Il est également urgent de consolider l'armée et la police nationales afghanes pour leur permettre de prendre en charge la sécurité en Afghanistan. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية لتمكينها من تولي مسؤولية الأمن في أفغانستان. |
:: L'armée et la police nationales afghanes ont dépassé les objectifs fixés. | UN | :: سبق كل من الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية الموعد المقرر لتحقيق الهدف |
:: L'armée et la police nationales afghanes sont en passe d'atteindre les objectifs fixés en matière de recrutement. | UN | :: يسير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية على الطريق الصحيح لتحقيق أهداف التجنيد المقررة |
La préparation systématique de ces processus dans les délais voulus est essentielle pour permettre l'incorporation des troupes de l'UNITA dans l'armée et la police nationales et pour assurer le succès du processus de paix. | UN | وسيكون لتحضير هذه العمليات، في الوقت المناسب وعلى نحو منظم، أهمية حيوية بالنسبة الى ادماج قوات يونيتا في الجيش والشرطة الوطنيين وفي نهاية المطاف الى نجاح عملية السلام. |
Tout d'abord, ces efforts doivent tendre à encourager les États Membres à ratifier les principaux instruments, à prendre des mesures pour en assurer l'application et pour sensibiliser les forces armées et la police nationales ainsi que tous les secteurs de la société à l'existence de ces normes internationales fondamentales et à en accepter les dispositions. | UN | وينبغي تركيز تلك الجهود في بادئ الأمر على تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك الرئيسية واتخاذ خطوات لضمان تطبيقها في الواقع العملي ورفع درجة الوعي بتلك القواعد الدولية الأساسية وقبولها بين القوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية وبين جميع قطاعات المجتمع. |
Les forces armées et la police nationales rwandaises ont adopté une approche globale pour institutionnaliser l'action de lutte contre les violences sexistes. | UN | وقد انتهجت قوات الدفاع والشرطة الوطنية في رواندا نهجاً شاملاً لترسيخ ممارسة العمل الرامي إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Des mesures importantes ont été prises au cours de l'année dernière pour reconstituer l'armée et la police nationales afghanes et réformer le système judiciaire, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
L'armée et la police nationales ont commencé à s'établir dans des zones précédemment contrôlées par des rebelles. | UN | وبدأ الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية في ترسيخ وجودهما في مناطق كان يسيطر عليها المتمردون فيما مضى. |
Soulignant la nécessité de faire encore avancer la réforme du secteur de la sécurité, notamment de renforcer encore l'Armée et la police nationales afghanes, de dissoudre les groupes armés illégaux, de réformer la justice et de lutter contre la drogue, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مواصلة إحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة وإصلاح قطاع القضاء ومكافحة المخدرات، |
Félicitant l'armée et la police nationales afghanes, la Force internationale et la coalition de l'opération Liberté immuable de leur contribution à l'amélioration de la sécurité en Afghanistan, | UN | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان، |
Reconnaissant dans ce contexte que l'armée et la police nationales afghanes ont besoin d'un appui supplémentaire pour renforcer leurs moyens d'action, grâce notamment à la livraison de matériel plus moderne, | UN | وإذ تسلم في هذا السياق بأن الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية بحاجة إلى دعم إضافي لتعزيز قدراتهما بوسائل من بينها تزويدهما بمعدات أحدث، |
Félicitant l'armée et la police nationales afghanes, la Force internationale et la coalition de l'opération Liberté immuable de leur contribution à l'amélioration de la sécurité en Afghanistan, | UN | وإذ تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وقوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان، |
13. Salue les efforts déployés par l'armée et la police nationales afghanes, la Force et la coalition de l'opération Liberté immuable pour améliorer la sécurité en Afghanistan ; | UN | 13 - تشيد بالجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية والقوة وتحالف عملية الحرية الدائمة لما تبذله من جهود من أجل تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان؛ |
Le Commandement combiné pour la transition des services de sécurité en Afghanistan, qui fait état d'environ 7 000 hommes, dont des formateurs et des conseillers civils engagés en sous-traitance, est chargé d'aider à renforcer l'armée et la police nationales afghanes. | UN | والقيادة الانتقالية الأمنية المشتركة لأفغانستان، التي تفيد بأنها تضم ما يزيد على 000 7 عضو، بمن فيهم المدربون والموجهون المدنيون المتعاقد معهم هي المسؤولة عن المساعدة في تطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية. |
Au cours des derniers mois, le Gouvernement afghan a mis en œuvre dans tout le pays un programme d'éradication placé sous la responsabilité des gouverneurs de province, l'armée et la police nationales afghanes assurant la sécurité du personnel chargé des opérations. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، قامت حكومة أفغانستان بتنفيذ برنامج حملات القضاء على المخدرات التي يقودها حكام المقاطعات في جميع أنحاء البلاد، وذلك مع الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية اللذين قاما بتوفير الأمن للعناصر التي تنفذ الحملات. |
Une attention urgente doit être portée au cantonnement des soldats de l'UNITA par les parties aussi bien que par les Nations Unies, ainsi qu'au retrait des troupes gouvernementales et à leur retour dans leurs casernes afin de permettre l'incorporation des troupes de l'UNITA dans l'armée et la police nationales conformément au Protocole de Lusaka. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام العاجل من قبل الطرفين واﻷمم المتحدة ﻹيواء جنود " يونيتا " وانسحاب القوات الحكومية الى ثكناتها كيما يتاح دمج قوات " يونيتا " في الجيش والشرطة الوطنيين وفقا لبروتوكول لوساكا. |
Des difficultés se posent également en ce qui concerne la fourniture des moyens nécessaires à l'armée et la police nationales et leur formation, mais elles peuvent toutes être affrontées et surmontées si l'Afghanistan, avec le ferme appui de la communauté internationale et de l'ONU, persévère sur la voie du progrès qu'il s'est tracée. | UN | وهناك أيضا تحديات في تجهيز وتدريب الجيش والشرطة الوطنيين بشكل مناسب، لكنها ليست تحديات لا يمكن التصدي لها وحلها إذا ظلت أفغانستان، بالدعم الكامل من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، على طريق التحسين الذي رسمته لنفسها. |
Nous pensons qu'il ne faut décider du retrait des forces internationales d'Afghanistan qu'une fois la situation véritablement stabilisée et qu'une fois l'Armée et la police nationales afghanes dotées des capacités suffisantes pour assumer la responsabilité de la sécurité de leur pays et de ses frontières. | UN | ونعتقد أنه يجب عدم اتخاذ قرار سحب القوات الدولية من أفغانستان إلا بعد استقرار الحالة هناك بصورة ملموسة وبعد أن تتوفر للجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين القدرة الكافية على الاضطلاع بالمسؤولية عن أمن البلد وحدوده. |
La campagne a pour objet de renforcer la coopération avec les gouvernements afin que les enfants soient à l'abri du recrutement par les forces armées et la police nationales. | UN | 13 - والهدف من هذه الحملة هو تعزيز التعاون مع الحكومات لضمان حماية الأطفال من التجنيد من جانب القوات المسلحة الوطنية والشرطة الوطنية. |
Dans ce contexte, je félicite l'armée et la police nationales afghanes, la Force internationale d'assistance à la sécurité et la coalition de l'opération Liberté immuable d'avoir amélioré les conditions de sécurité, notamment pour le processus électoral en Afghanistan. | UN | وفي ذلك الصدد، أشيد بالجيش الوطني والشرطة الوطنية في أفغانستان، وأشيد بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية وبتحالف عملية الحرية الدائمة على إسهاماتها في تحسين الأحوال الأمنية، بما في ذلك العملية الانتخابية في أفغانستان. |