"et la portée des obligations" - Translation from French to Arabic

    • ونطاق التزامات
        
    • ونطاق الالتزامات
        
    i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; UN `1 ' مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    Dans ce travail, la Commission a réalisé un équilibre raisonnable entre le champs d'application et la portée des obligations proposées. UN وقد أقامت اللجنة في أعمالها حتى الآن توازنا معقولا بين نطاق التغطية ونطاق الالتزامات المقترحة.
    L'importance des obligations collectives a été réaffirmée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 3 sur la nature et la portée des obligations juridiques internationales. UN وأعادت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التأكيد على أهمية الالتزامات الجماعية في تعليقها العام رقم 3 المتعلق بطبيعة ونطاق الالتزامات القانونية الدولية.
    1. L'objet de la présente Observation générale est d'expliquer et de préciser aux États parties le contenu et la portée des obligations découlant de l'article 14 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 1- هذا التعليق العام يفسر ويوضح للدول الأطراف مضمون ونطاق الالتزامات الناشئة عن المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans son premier rapport à la Commission, l'expert indépendant avait déjà souligné la difficulté de déterminer la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Les organes en question ne peuvent et ne doivent pas se substituer aux États, pas plus qu’ils ne peuvent se prononcer sur la nature et la portée des obligations des États. UN ولا يمكن، بل ولا يجوز، لهيئة الرصد أن تحل محل الحكومات، كما أنها لا تستطيع أن تبت في طبيعة ونطاق التزامات الدولة.
    Par un processus de codification et de développement graduel, les observations générales indiquent comment le Comité conçoit la nature et la portée des obligations imposées aux États parties par un article déterminé, à un moment donné. UN إذ تضم التعليقات العامة، عن طريق عملية تدوين وتطوير تدريجي، فهم اللجنة لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب مادة بعينها وفي وقت محدد.
    4.6 L'État partie fait valoir que l'article 2 ne garantit pas aux particuliers un droit existant isolément, mais qu'il décrit la nature et la portée des obligations des États parties. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أن المادة 2 لا تكفل حقاً مستقلاً للأفراد، بل تقدم وصفاً لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف.
    4.6 L'État partie fait valoir que l'article 2 ne garantit pas aux particuliers un droit existant isolément, mais qu'il décrit la nature et la portée des obligations des États parties. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أن المادة 2 لا تكفل حقاً مستقلاً للأفراد، بل تقدم وصفاً لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف.
    1) La question relative à la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN 1- مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Lorsque les traités étaient muets sur la question, les organes de contrôle ne devaient donc pas formuler des commentaires, des opinions ou des recommandations sur la licéité des réserves ou sur la nature et la portée des obligations de tel ou tel État partie, en l’absence d’un accord exprès à ce sujet. UN ولذلك فإذا لم تتعرض المعاهدات إلى هذه المسألة، ينبغي ألا تُشرك هيئات الرصد في صياغة التعليقات أو اﻵراء أو التوصيات بشأن مقبولية التحفظات أو بشأن طبيعة ونطاق التزامات دولة ما في حالة عدم وجود أي اتفاق صريح.
    La nature et la portée des obligations et de la responsabilité des États qui patronnent permettent de replacer dans son contexte le critère de < < contrôle effectif > > et d'en préciser l'objectif, des questions au cœur de l'avis consultatif rendu par la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins en 2011. UN ١٢ - وتسمح طبيعة ونطاق التزامات الدول المزكية بالتوصل إلى فهم أساسي لسياق اختبار السيطرة الفعلية والغرض منه. وكانت هذه المسألة في صميم الفتوى التي أصدرتها غرفة منازعات قاع البحار في عام 2011.
    L'auteur dit que la procédure d'examen des risques avant renvoi ne constitue pas un recours utile au sens de l'article 2, mais l'État partie fait valoir que le paragraphe 2 de l'article 2 décrit la nature et la portée des obligations des États parties, et que le paragraphe 3 ne reconnaît pas un droit individuel à un recours. UN أما بشأن الادعاء بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف بموجب المادة 2، تحاج الدولة الطرف بأن الفقرة 2 من المادة 2 تصف طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف، وأن الفقرة 3 من المادة 2، لا تعترف بحق فردي في الانتصاف.
    1. L'objet de la présente Observation générale est d'expliquer et de préciser aux États parties le contenu et la portée des obligations découlant de l'article 14 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 1- هذا التعليق العام يفسر ويوضح للدول الأطراف مضمون ونطاق الالتزامات الناشئة عن المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité contre la torture a adopté son observation générale no 3 (2012) sur le contenu et la portée des obligations découlant de l'article 14 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants concernant le droit des victimes d'obtenir réparation (CAT/C/GC/3). UN 11 - واعتمدت لجنة مناهضة التعذيب تعليقها العام رقم 3 (2012) بشأن مضمون ونطاق الالتزامات بموجب المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المتعلقة بحق الضحايا في الحصول على الإنصاف (CAT/C/GC/3).
    Le Conseil de l'OMI, auquel le rapport précité a été soumis pour observation à sa quatre-vingt-seizième session (19 au 23 juin 2006), l'a jugé complet et utile dans la mesure où il mettait en relief la nature et la portée des obligations imposées aux États du pavillon par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982). UN وقد عرض التقرير على مجلس المنظمة البحرية الدولية في دورته السادسة والتسعين (19-23 حزيران/يونيه 2006)، لإبداء التعليقات عليه. ووجد المجلس فيه أداة شاملة مفيدة يمكن استخدامها لإبراز معالم ونطاق الالتزامات المفروضة على دول العالم بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son observation générale no 3 (2012) sur l'application de l'article 14 par les États parties qui explicite le contenu et la portée des obligations qui incombent aux États parties de garantir et de fournir une réparation totale aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 14 الذي يوضح مضمون ونطاق الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف فيما يخص ضمان وتوفير تعويض كامل لضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son observation générale no 3 (2012) sur l'application de l'article 14 par les États parties qui explicite le contenu et la portée des obligations qui incombent aux États parties de garantir et de fournir une réparation totale aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(2012) بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 14 الذي يوضح مضمون ونطاق الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف فيما يخص ضمان وتوفير تعويض كامل لضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more