En l'espèce, le Comité ne trouve pas qu'un délai de quatre ans entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication constitue un tel abus. | UN | وفي ظروف هذه القضية بعينها، لا ترى اللجنة أن فترة السنوات الأربع التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم البلاغ إلى اللجنة تشكل إساءة استعمال للحق في |
Les signataires de la présente opinion ne peuvent admettre que le délai de cinq ans entre les faits incriminés et la présentation de la communication constitue, en dehors de toute justification convaincante donnée par l'auteur, un élément déterminant pour déclarer la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | لا يسع الموقعين على هذا الرأي الموافقة على أن فترة الخمس سنوات الفاصلة بين الانتهاك المدَّعى وقوعه وتقديم البلاغ تشكل، بالنظر إلى عدم تقديم صاحب البلاغ لتبرير مقنع، عنصراً أساسياً في إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Les signataires de la présente opinion ne peuvent admettre que le délai de cinq ans entre les faits incriminés et la présentation de la communication constitue, en dehors de toute justification convaincante donnée par l'auteur, un élément déterminant pour déclarer la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | لا يسع الموقعين على هذا الرأي الموافقة على أن فترة الخمس سنوات الفاصلة بين الانتهاك المدَّعى وقوعه وتقديم البلاغ تشكل، بالنظر إلى عدم تقديم صاحب البلاغ لتبرير مقنع، عنصراً أساسياً في إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Pendant la période couverte par le rapport, la question de l'abus du droit de plainte a été soulevée dans un certain nombre d'affaires où plusieurs années s'étaient écoulées entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُثيرت مسألة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات في إطار عدد من القضايا انقضت فيها سنوات عدة بين تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.4 L'auteur ne donne aucune explication convaincante pour expliquer l'intervalle de quatre ans et six mois qui s'est écoulé entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité et l'État partie affirme que cet intervalle constitue un abus du droit de présenter des communications. | UN | 4-4 ولم يقدم صاحب البلاغ توضيحات مقنعة لتبرير انقضاء مدة أربع سنوات وستة أشهر على صدور حكم المحكمة العليا قبل عرض القضية على اللجنة، وتدعي الدولة الطرف أن هذا التأخير يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. |
Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.3 L'État partie affirme également que la communication doit être considérée irrecevable en ce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications, compte tenu du laps de temps écoulé entre le moment où les faits se sont produits et la présentation de la communication. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول على أساس إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغات بسبب انقضاء الفترة الزمنية التي تفصل بين وقوع الأحداث وتقديم البلاغ. |
8.2 Le Comité note que dans cette affaire un délai de quinze ans s'est écoulé entre la ratification du Protocole facultatif par l'État partie en 1989 et la présentation de la communication en 2004. | UN | 8-2 تلاحظ اللجنة في هذه القضية، أنه انقضت فترة زمنية مدتها 15 عاماً بين تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري في عام 1989 وتقديم البلاغ في عام 2004. |
6.2 Le Comité note que, dans cette affaire, un délai de 15 ans s'est écoulé entre la ratification du Protocole facultatif par l'État partie en 1989 et la présentation de la communication en 2004. | UN | 6-2 تلاحظ اللجنة في هذه القضية أنه انقضت فترة زمنية مدتها 15 عاماً بين تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري في عام 1989 وتقديم البلاغ في عام 2004. |
6.2 Le Comité note que, dans cette affaire, un délai de 15 ans s'est écoulé entre la ratification du Protocole facultatif par l'État partie en 1989 et la présentation de la communication en 2004. | UN | 6-2 تلاحظ اللجنة في هذه القضية أنه انقضت فترة زمنية مدتها 15 عاماً بين تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري في عام 1989 وتقديم البلاغ في عام 2004. |
Dans l'affaire no 1922/2009 (Martinez et consorts c. Algérie), le Comité a noté qu'un délai de quinze ans s'était écoulé entre la ratification du Protocole facultatif par l'État partie en 1989 et la présentation de la communication en 2004. | UN | 170- وفي القضية رقم 1922/2009 (مارتينيس وآخرون ضد الجزائر)، أحاطت اللجنة علما بمدة 15 عاما الفاصلة بين تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري في 1989 وتقديم البلاغ إلى اللجنة في 2004. |
6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie, pour qui la communication devrait être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de plainte en raison du temps excessif qui s'est écoulé entre la dernière décision rendue en l'affaire et la présentation de la communication au Comité. | UN | 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بمحاججة الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بوصفه إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات بسبب التأخير الكبير بين آخر قرار صدر في القضية وتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être considérée comme irrecevable parce qu'elle représente un abus de droit, du fait qu'il s'est écoulé quatre ans et six mois entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تذهب إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات بسبب انقضاء أربع سنوات وستة أشهر ما بين صدور حكم المحكمة العليا وتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être considérée comme irrecevable parce qu'elle représente un abus de droit, du fait qu'il s'est écoulé quatre ans et six mois entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تذهب إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات بسبب انقضاء أربع سنوات وستة أشهر ما بين صدور حكم المحكمة العليا وتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
8.4 Le Comité a pris note également de l'argument de l'État partie selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable en tant qu'abus du droit de plainte, en raison du long délai qui s'est écoulé entre le jugement du tribunal de district de Brno-venkov, le 16 septembre 1992, et la présentation de la communication au Comité. | UN | 8-4 وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ضرورة اعتبار البلاغ غير مقبول باعتباره يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات بسبب فترة التأخير الطويلة بين صدور قرار محكمة برنو - فينكوف المحلية في 16 أيلول/سبتمبر 1992 وتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
8.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que la communication doit être déclarée irrecevable en ce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications compte tenu du temps écoulé entre la date de la dernière décision pénale, rendue le 30 décembre 1998, et la présentation de la communication au Comité, le 23 janvier 2007. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، بالنظر إلى الفترة الزمنية التي انقضت بين الحكم الجنائي الأخير الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998، وتقديم البلاغ إلى اللجنة في 23 كانون الثاني/يناير 2007. |
Pendant la période à l'examen, la question de l'abus du droit de plainte a été soulevée dans un certain nombre d'affaires où plusieurs années s'étaient écoulées entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُثيرت مسألة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات في إطار عدد من القضايا التي تكون قد انقضت فيها سنوات عدة بين تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Pendant la période à l'examen, la question de l'abus du droit de plainte a été soulevée dans un certain nombre d'affaires où plusieurs années s'étaient écoulées entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُثيرت مسألة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات في إطار عدد من القضايا التي تكون قد انقضت فيها سنوات عدة بين تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
4.4 L'auteur ne donne aucune explication convaincante pour expliquer l'intervalle de quatre ans et six mois qui s'est écoulé entre le jugement rendu par le Tribunal supérieur et la présentation de la communication au Comité et l'État partie affirme que cet intervalle constitue un abus du droit de présenter des communications. | UN | 4-4 ولم يقدم صاحب البلاغ توضيحات مقنعة لتبرير انقضاء مدة أربع سنوات وستة أشهر على صدور حكم المحكمة العليا قبل عرض القضية على اللجنة، وتدعي الدولة الطرف أن هذا التأخير يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. |