"et la prévalence de" - Translation from French to Arabic

    • وانتشار
        
    • وانتشاره
        
    • ومدى انتشاره
        
    • ومدى انتشارها
        
    Le nombre d'enfants dénutris et trop maigres et la prévalence de l'anémie parmi les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. UN كما أن مستويات التقزُّم وتأخر النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم لدى الأطفال والحوامل كانت تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    Les taux respectifs pour l'Afrique du Nord étaient de 44 à la fois pour l'incidence et la prévalence de la tuberculose et de 4 pour le nombre de décès dus à la maladie. UN وكانت المعدلات المناظرة لبلدان شمال أفريقيا 44 حالة إصابة وانتشار و4 حالات وفاة.
    Une action est d'autant plus urgente au vu des défis tels que la dégradation de l'environnement, les crises alimentaire et financière et la prévalence de la pauvreté et des maladies. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    L'incidence et la prévalence de l'insécurité alimentaire sont plus marquées dans les régions arides et semi-arides. UN ويشتد انعدام الأمن الغذائي وانتشاره في المناطق القاحلة وشبه القاحلة أكثر مما في المناطق الأخرى.
    Un projet de recherche, approuvé en 1999, avait pour objet de déterminer les causes, les conséquences et la prévalence de la violence au sein de la famille dans la région. UN فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره.
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    Dans le cadre de la recherche destinée à déterminer l'état de santé de la population réfugiées, l'Office a effectué des études visant à évaluer la qualité des soins de santé maternelle et la prévalence de l'anémie. UN وكجزء من البحوث الرامية إلى تقييم حالة مجموعة اللاجئين، أجرت الوكالة دراسات لنوعية الرعاية الصحية للأم وانتشار فقر الدم.
    Le Gouvernement continue de faire face aux questions des soins de santé dans tous les domaines, notamment la nécessité de réduire le niveau croissant de mortalité maternelle et la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées d'une trentaine d'années. UN تواصل الحكومة معالجة الرعاية الصحية في جميع المجالات، وخاصة ضرورة تخفيض المستوى المتزايد للوفيات النفاسية وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص في الثلاثينيات من العمر.
    Son Gouvernement est très préoccupé par la persistance et la prévalence de la traite d'êtres humains, en particulier celle des femmes et des filles, ainsi que par l'augmentation alarmante du nombre d'enfants qui en sont victimes. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده يساورها القلق الشديد بسبب استمرار وانتشار الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات، والزيادة التي تثير القلق في عدد الأطفال الضحايا.
    Le nombre d'enfants souffrant d'un retard de croissance et de rachitisme et la prévalence de l'anémie chez les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. UN وكانت معدلات الإصابة بتوقف النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم بين الأطفال والحوامل قد بلغت مستويات تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    Dans ce rapport, le manque d'eau potable et la prévalence de la méthémoglobinémie sont désignés comme des sujets d'inquiétude sérieux, notamment eu égard au syndrome du bébé bleu. UN وحدد هذا التقرير نقص مياه الشرب المأمونة وانتشار مرض نقص المتهيموغلوبين بأنهما من بواعث القلق المهمة، بما في ذلك ما يتعلق بمتلازمة الوليد الأزرق.
    11. On observe une relation inverse entre la perception des risques associés aux drogues et la prévalence de leur consommation. UN 11- هناك علاقة عكسية بين إدراك المخاطر المرافقة للمخدرات وانتشار تعاطي المخدرات.
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    La société doit veiller à ce que les filles, ainsi que les garçons, restent à l'école aussi longtemps que possible pour développer leur plein potentiel, ce qui contribuera à prévenir les grossesses précoces et à réduire l'incidence de la maladie et la prévalence de la pauvreté. UN ويجب على المجتمع ضمان استمرار الفتيات، وكذلك الفتيان، بالتعليم المدرسي لأطول فترة ممكنة بحيث تنمو طاقاتهم بالكامل، الأمر الذي سيساعد على منع حمل القصّر، والإصابة بالأمراض، وانتشار الفقر.
    Tous ces réseaux s'inspirent des instruments relatifs aux droits de l'homme pas seulement pour informer la société civile mais aussi pour susciter des mouvements de masse de femmes et d'hommes résolus à faire reculer la tolérance et la prévalence de la violence contre les femmes. UN ولا تستند هذه الجهات إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تثقيف المجتمع المدني فحسب، بل أيضاً من أجل بناء حركات جماهيرية تضم النساء والرجال الملتزمين بالحد من التسامح مع العنف ضد المرأة وانتشاره.
    − Plan stratégique visant à réduire l'incidence et la prévalence de la lèpre en Bolivie, 2006; UN - خطة استراتيجية تستهدف خفض حالات ظهور الجذام وانتشاره في بوليفيا للفترة
    Veuillez fournir des renseignements sur les causes sous-jacentes et la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    Des études démographiques ont été conduites dans 71 pays dans le monde pour recueillir des informations sur l'ampleur et la prévalence de la violence conjugale (voir tableau 2). UN 114 - أُجريت دراسات مستندة إلى السكان لتوثيق نطاق العنف بين شريكين حميمين ومدى انتشاره في 71 بلداً في مختلف أنحاء العالم (انظر الجدول 2).
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    La nature et la prévalence de ces pratiques varie d'une région et d'une culture à l'autre; toutefois, les plus courantes qui sont bien recensées sont les mutilations génitales féminines, le mariage forcé des enfants, la polygamie, les crimes dits d'honneur et la violence relative à la dot. UN وتتباين طبيعة هذه الممارسات ومدى انتشارها فيما بين المناطق والثقافات؛ بيد أن أوسعها انتشارا وأحكمها توثيقا هي ممارسات تشويـه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال و/أو الزواج القسري، وتعدُّد الزوجات، والجرائم التي تُرتكب باسم ما يُـزعم أنه الشرف، والعنف المرتبط بالمـُـهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more