Assurer la stabilité et la prévisibilité du système de planification des ressources dans toutes les fonctions clefs; | UN | ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به |
➢ Assurer la stabilité et la prévisibilité du système de planification des ressources dans toutes les fonctions clefs; | UN | ضمان استقرار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في جميع الوظائف الرئيسية والقدرة على التنبؤ به |
Le volume et la prévisibilité des services des unités de coordination régionales seraient particulièrement touchés. | UN | ومن شأن هذا أن تؤثر بشكل خاص على حجم خدمات وحدات التنسيق الإقليمية وإمكانية التنبؤ بها. |
Il faudrait aussi qu'Israël s'engage à garantir la régularité et la prévisibilité des activités du couloir. | UN | كما أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالحاجة إلى التزام إسرائيل بضمان انتظام عمليات الممر وإمكانية التنبؤ بها. |
La transparence et la prévisibilité sont essentiels. | UN | وقال إن الشفافية والقابلية للتنبؤ هما عنصران أساسيان. |
Les pays nordiques estiment en outre que les dispositions relatives à la protection diplomatique devraient, dans un avenir proche, être adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait d'améliorer la clarté et la prévisibilité dans ce domaine important du droit. | UN | فضلاً عن ذلك، قال إن بلدان الشمال تؤمن بأن أحكام الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تُعتمد على هيئة اتفاقية في المستقبل غير البعيد جداً، مما يعزز وضوح ميدان هام من ميادين القانون وإمكانية التنبؤ به. |
La régularité et la prévisibilité de ce système permettraient aux États parties d'allouer leurs ressources de présentation de rapports aux organes de traités avec plus d'efficacité. | UN | ومن شأن انتظام هذا النظام والقدرة على التنبؤ به أن يتيحان للدول الأطراف إدارة مواردها الخاصة بتقديم تقارير اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بكفاءة أكبر. |
La communauté internationale se doit de réagir au plus vite en améliorant la coordination et la prévisibilité de l'aide à moyen et à long terme. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي التحرك بسرعة من خلال تحسين التنسيق والقدرة على التنبؤ بما سيتم تقديمه من معونة على المديين المتوسط والطويل. |
L'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. | UN | وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ. |
En période de tension accrue, l'ouverture et la prévisibilité sont plus importantes que jamais. | UN | وفي أوقات التوتر المتزايد، يزداد الانفتاح والقدرة على التنبؤ أهمية عما سبق. |
La question essentielle était celle de savoir comment améliorer l’efficacité et la prévisibilité du financement du développement. | UN | والمسألة اﻷساسية هي كيفية تحسين مدى كفاية تمويل التنمية والقدرة على التنبؤ بهذا التمويل. |
L'alignement et la prévisibilité de l'APD seront donc essentiels et la diminution récente de l'APD est une cause d'inquiétude. | UN | ولذا فإن تساوق المساعدة الإنمائية الرسمية وإمكانية التنبؤ بها أمران مهمان للغاية، كما أن الهبوط الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير القلق. |
En ce qui concerne la programmation, il a dit toute l'importance des plans d'action sectorielle comme moyen d'améliorer la qualité et la prévisibilité des activités de développement. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة أكد على الأهمية القصوى لخطط العمل الشاملة للقطاعات باعتبارها سبيلا لتحسين نوعية الأنشطة الإنمائية وإمكانية التنبؤ بها. |
Des précisions devaient être fournies sur un grand nombre de schémas préférentiels proposés concernant des points comme la gamme des produits visés, les marges de préférence, les règles d'origine, la stabilité et la prévisibilité des schémas. | UN | ويتطلب العديد من مخططات اﻷفضليات المقترحة المزيد من التوضيح فيما يخص على سبيل المثال تغطية المنتجات، والهوامش التفضيلية، وقواعد المنشأ، أو استقرار المخططات وإمكانية التنبؤ بها. |
Quel que soit l’instrument employé, il faut que la clarté et la prévisibilité en soient des éléments essentiels. | UN | ومهما يكن الصك المستخدم، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس. |
La transparence et la prévisibilité sont essentiels. | UN | وقال إن الشفافية والقابلية للتنبؤ هما عنصران أساسيان. |
Il est essentiel d'assurer l'harmonisation et la coordination, ainsi que la stabilité et la prévisibilité à long terme du financement. | UN | وإن المواءمة والتنسيق، فضلا عن استقرار التمويل وإمكانية التنبؤ به على الأمد البعيد، تتسم بأهمية حاسمة. |
En ce qui concerne l'appui logistique et administratif, la concertation entre le Département des affaires politiques et le Département de l'appui aux missions est permanente, à la faveur notamment de la signature de l'Accord de prestation de services, ce qui permet d'améliorer la qualité, la fiabilité et la prévisibilité des services. | UN | أما في مجال الدعم اللوجيستي والإداري، فالاتصالات المنتظمة بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني متواصلة بما في ذلك من خلال اتفاق مستوى الخدمات في الجهود الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات وموثوقيتها وقابلية التنبؤ بها. |
Un fait important à cet égard était qu'un nombre croissant de donateurs se souciaient de trouver les moyens d'assurer la stabilité et la prévisibilité du financement des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وحدث تطور هام يتصل بالموارد هو الرد المشجع من قبل عدد متزايد من المانحين بحثاً عن سبل لضمان وجود أساس مستقر ويمكن التنبؤ به لتمويل أنشطة التعاون التقني في الأونكتاد. |
Les membres de la Commission ont convenu que la synchronisation des cycles de révision du classement contribuerait à renforcer la transparence et la prévisibilité des ajustements, mais insisté sur la nécessité de tenir compte du risque d'inflation galopante dans certains lieux. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن تزامن دورات استعراض تسوية مقر العمل من شأنه أن يعزز الشفافية وإمكانية التنبؤ في تسويات المرتبات، ولكنهم شددوا في الوقت نفسه على ضرورة التصدي لإمكانية جماح التضخم في بعض المواقع. |
Cela consiste à améliorer la vitesse, l'équité et la prévisibilité des interventions humanitaires sur le terrain et, en fait, c'est absolument nécessaire. | UN | وذلك يعني زيادة سرعة الاستجابة الإنسانية في الميدان ورفع مستوى العدالة فيها وقدرتها على التنبؤ. وهذا مطلوب بالفعل. |
En outre, il développera ses capacités de gestion de l'information, de coordination et d'appui afin d'accroître la fiabilité et la prévisibilité de l'action interorganisations. | UN | وستقوم أيضا بتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعلومات وتنسيقها ودعمها لغرض تيسير المزيد من المشاركة فيما بين الوكالات على أساس يمكن التنبؤ به وقابل للمساءلة. |
Les États sont encouragés à promouvoir, notamment par l'intermédiaire des agences spatiales nationales ou autres entités autorisées, des mécanismes existants et des organisations internationales, la coordination de leurs politiques spatiales et de leurs programmes spatiaux afin d'améliorer la sécurité et la prévisibilité des utilisations de l'espace. | UN | تشجَّع الدول، بما في ذلك من خلال الوكالات الفضائية الوطنية أو الكيانات الأخرى المرخَّصة والآليات القائمة والمنظمات الدولية، على تعزيز التنسيق في مجال سياساتها الفضائية وبرامجها الفضائية بغية تعزيز سلامة استخدامات الفضاء وأوجه التنبؤ بها. |
Nous reconnaissons que, depuis 2006, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a fait un pas en avant notable en améliorant la rapidité et la prévisibilité des financements pour les crises humanitaires. | UN | ونعترف بأنه، منذ عام 2006، قام الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بخطوة هامة نحو تحسين سرعة التمويل في حالة الأزمات الإنسانية والتنبؤ به. |
23. Demande aux organismes d'aide humanitaire et de développement compétents des Nations Unies de continuer à s'efforcer d'assurer la continuité et la prévisibilité de leurs interventions et d'améliorer encore la coordination des opérations de relèvement en vue de soutenir les efforts déployés par les autorités nationales ; | UN | 23 - تهيب بالمنظمات الإنسانية والإنمائية المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل بذل الجهود اللازمة لضمان القدرة على الاستمرار والتنبؤ في مجال التصدي للكوارث وأن تواصل تحسين التنسيق في عمليات الإنعاش دعما لجهود السلطات الوطنية؛ |
Il doit y avoir un lien solide entre le mandat conféré à l'Organisation et les ressources qu'il exige, et la prévisibilité du financement est essentiel si l'on veut éviter que les projets et les programmes ne soient abandonnés en cours d'application. | UN | ويجب أن تكون هناك علاقة سليمة بين الولاية الممنوحة لﻷمم المتحدة والموارد المقدمة لها، وامكانية التنبؤ بالتمويل تعد أساسية لتلافي الاضرار بالمشروعات والبرامج أثناء القيام بها. |
Si elle ne répond pas aux espoirs et aux attentes de ses Membres, elle sera marginalisée, ce qui pourrait avoir une incidence négative sur le multilatéralisme, ainsi que sur la certitude et la prévisibilité des relations internationales. | UN | وإذا أخفقت المنظمة في تلبية آمال وتوقعات أعضائها، فإنها ستعاني التهميش، الذي قد يؤثر سلبا على التعددية، وكذلك على اليقين والثبات في العلاقات الدولية. |