"et la prestation des services" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • وإنجاز الخدمات
        
    • وتنفيذ الخدمات
        
    • وتقديم هذه الخدمات
        
    • وتنفيذ خدمات
        
    La bonne gouvernance englobe la mise en œuvre effective des politiques et la prestation des services publics. UN وتشمل الحكومة الرشيدة التنفيذ الفعلي للسياسات وتقديم الخدمات العامة.
    Il reste donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'améliorer l'infrastructure sociale et la prestation des services y afférents dans les pays les moins avancés. UN لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Facteurs externes : Les conditions de sécurité dans les missions de maintien de la paix pourraient influer sur les projets de visites et la prestation des services. UN قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات.
    La planification et la prestation des services devraient s'effectuer à l'échelon le plus bas du processus de décision, avec la participation réelle des plus pauvres. UN ينبغي أن يتم التخطيط وتوفير الخدمات على أدنى مستوى لاتخاذ القرارات وبمشاركة فاعلة من أفقر الفئات.
    Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. UN ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق.
    Dans le cadre du système de contrôle interne, le Groupe de l'évaluation est un outil important et efficace pour améliorer les systèmes et la prestation des services. UN وأضافت قائلة إن فريق التقييم عمل، بصفته جزءا من نظام الإشراف الداخلي، كأداة هامة وفعّالة لتحسين النظم وتنفيذ الخدمات.
    Les exemples abondent de disparités entre les sexes dans l'accès à la sécurité sociale publique et la prestation des services sociaux ignorant la dimension du genre. UN والأمثلة كثيرة على الفوارق الفاصلة بين الجنسين في سبل الوصول إلى الضمان الاجتماعي الحكومي وتقديم الخدمات الاجتماعية الذي لا يراعي النوع الجنساني.
    La responsabilité n'apparaît pas seulement comme un indicateur de gouvernance démocratique, mais aussi comme un instrument permettant d'améliorer les résultats des institutions et la prestation des services. UN ولا يُنظر إلى المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية فحسب، بل وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات.
    Toutefois, cet exercice a permis de démontrer comment une analyse comparative entre les sexes pouvait améliorer la planification et la prestation des services de santé. UN غير أن هذا التمرين الإعلامي أظهر كيف يمكن للتحليل على أساس نوع الجنس أن يعزز التخطيط الصحي وتقديم الخدمات.
    Le détournement des ressources du fait de la corruption, qui s'oppose à la réalisation des droits et la prestation des services, est un sujet de préoccupation. UN ويشكل تحويل الموارد من خلال الفساد عن أغراض إعمال الحقوق وتقديم الخدمات مبعث قلق.
    57. Pour pouvoir intégrer la dimension hommes-femmes dans les services de santé, il faudra créer un cadre de politiques nationales et régionales dans lequel puissent s'inscrire le processus de planification proprement dit et la prestation des services. UN ٥٧ - من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخدمات الصحية، سوف يكون من الضروري إنشاء إطار وطني أو إقليمي يمكن داخله إدراج كل من عملية التخطيط ذاتها وتقديم الخدمات.
    50. Le secteur public occupe de longue date un rôle prééminent dans la mise en place et la prestation des services sociaux pour des raisons d'efficacité et d'équité. UN ٥٠ - ويحظى القطاع العام، عادة، بدور بارز في انتاج وتقديم الخدمات الاجتماعية، ﻷسباب تتعلق بالكفاءة والعدالة.
    Bien que ces deux projets aient été parfois retardés en raison des tensions régnant dans les camps, ils se déroulent de manière raisonnablement satisfaisantes en ce qui concerne la formation; les activités d'information, d'éducation et de communication; et la prestation des services nécessaires. UN وعلى الرغم من تعرض المشروعين للتعطيل بين حين وآخر نظرا لوجود اضطرابات في المخيمات، فإن كليهما يحرزان تقدما معقولا جدا من حيث التدريب وتقديم المعلومات والتثقيف والاتصالات، وتقديم الخدمات المطلوبة.
    Il a indiqué que la responsabilité des parties prenantes pourrait être un indicateur de gouvernance démocratique, en même temps qu'un instrument permettant d'améliorer les résultats obtenus par le secteur public et la prestation des services. UN وأشار السيد لونغو مارتينيز إلى أنه يمكن استخدام مساءلة أصحاب المصلحة كمؤشر على الحوكمة الديمقراطية. ويمكن أن تشكل أيضا أداة رئيسية لضمان أداء القطاع العام وتقديم الخدمات على أكمل وجه.
    La planification et la prestation des services devraient s'effectuer à l'échelon le plus bas du processus de décision, avec la participation réelle des plus pauvres. UN وينبغي القيام بالتخطيط وتوفير الخدمات عند أدنـى مستوى اتخاذ القرار وبمشاركة فعلية من أفقـر الفئـات.
    Des failles sont apparues en particulier à deux niveaux : la prise des décisions et la prestation des services. UN وقد برزت أوجه القصور، بصفة خاصة، في مجالين هما: اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات.
    Les communautés devraient avoir la possibilité d'exprimer leurs attentes et leurs préoccupations en ce qui concerne la restauration de l'autorité de l'État et la prestation des services publics. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للمجتمعات المحلية للإعراب عن تطلعاتها وشواغلها في ما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة، وتوفير الخدمات العامة.
    La capacité institutionnelle du pays reste limitéeest demeurée dans un état précaire, compromettant ainsi le respect de l'éEétat de droit et la prestation des services publics de base et ayant un impact défavorable des répercussions préjudiciables sur le climat en matière d'investissement. UN ولا تزال القدرة المؤسسية للبلد محفوفة بالمخاطر، مما يعرقل تحقيق سيادة القانون وتوفير الخدمات العامة الأساسية، ويؤثر على مناخ الاستثمار.
    Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. UN ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق.
    Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. UN ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق.
    Ces directives permettront aux conseils régionaux pour la santé de mieux évaluer le financement et la prestation des services offerts aux personnes âgées et financés par le Gouvernement. UN وهذه المبادئ التوجيهية من شأنها أن تساعد مجالس صحة المقاطعات على التقييم الأفضل لتمويل وتنفيذ الخدمات التي تمولها الحكومة لصالح المسنين.
    14. Concernant la santé, la délégation a cité des chiffres provisoires tendant à montrer que l'accès aux soins de santé et la prestation des services de santé avaient continué de s'améliorer depuis 2005. UN 14- وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، استشهد الوفد بمؤشرات مؤقتة منذ عام 2005 تبين أن الحصول على الخدمات الصحية وتقديم هذه الخدمات يتحسن باستمرار.
    Dans l'intervalle, la formation de fonctionnaires de justice timorais qualifiés et la prestation des services de l'administration judiciaire efficaces nécessiteront encore un soutien international. UN وحتى يتم ذلك فإن تنمية موظفي المحاكم التيموريين المدرّبين وتنفيذ خدمات إدارة العدالة بكفاءة سيتطلبان استمرار الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more