"et la preuve" - Translation from French to Arabic

    • والدليل
        
    • وإثبات
        
    • و الدليل
        
    • الجمهورية ودليلاً
        
    • وأدلة على
        
    Mais vous savez pertinemment, Monsieur le Ministre, que ce dossier est politique, et la preuve c'est qu'il est traité uniquement par J. Lafleur, et par aucun des actionnaires du Méridien. UN ولكنكم تعلمون جيدا، السيد الوزير، أن هذا الملف سياسي والدليل على ذلك أنه لم يعالج سوى من قبل ج.
    et la preuve de ce cas sera concentrée sur une période de 16 jours du printemps dernier. Open Subtitles والدليل في هذه القضية سيركز على فترة 16 يومًا في الربيع المنصرم.
    Soyez sûrs que vous et la preuve serez escortés au tribunal sous protection rapprochée. Open Subtitles أؤكد ان كلاكما انت والدليل ستأخذون إلى المحكمة بحماية كبيرة
    Ces normes concernent l'utilisation de méthodes multiples, les critères d'admissibilité et la preuve du caractère additionnel dans le cadre des programmes d'activité. UN وتتعلق القواعد باستخدام منهجيات متعددة ومعايير للأهلية وإثبات عنصر الإضافة في إطار أنشطة الرامج.
    Le montant des revenus et la preuve de l’incapacité à s’insérer dans le marché du travail déterminent les ayants droit. UN ويتحدد استحقاق مزايا دعم الدخل بإثبات الدخل الحقيقي وإثبات عدم القدرة على دخول سوق العمل.
    Vu la gravité du crime et la preuve physique contre le suspect, nous demandons le refus de caution. Open Subtitles و طبقا لقوه الجريمه و الدليل المادي ضد المشتبه به فأن المقاطعه تطلب بعدم وجود كفاله
    Le refus d'enregistrer une plainte constitue la conséquence et la preuve de l'exercice arbitraire des fonctions du Procureur. UN ويشكل رفض تسجيل شكوى نتيجة للممارسة التعسفية لمهام وكيل الجمهورية ودليلاً عليها.
    et la preuve du succès de l'amendement sur l'égalité des droits est que vous êtes en tenue de soirée, ce que vous n'auriez jamais fait avant. Open Subtitles والدليل على قوة التعديل في المساواة الحقوقية هو أن الكثير منكم لم يقم بإرتداء ربطة عنق سوادء قبل الليلة
    De l'avis du Président, un réfugié est la victime impuissante de la rupture du contrat social et la preuve manifeste d'un échec politique ou diplomatique au niveau régional ou international. UN ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي.
    De l'avis du Président, un réfugié était la victime impuissante de la rupture du contrat social et la preuve manifeste d'un échec politique ou diplomatique au niveau régional ou international. UN ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي.
    Le Guatemala n'a jamais considéré que ces recommandations constituaient une ingérence dans ses affaires intérieures et la preuve en est que toutes ont été mises en œuvre. La Cour interaméricaine des droits de l'homme reçoit régulièrement des rapports du Gouvernement sur leur application. UN وأضاف أن غواتيمالا لم تعتبر قط أن هذه التوصيات تشكل تدخلاً في شؤونها الداخلية، والدليل على ذلك أنها نفذت هذه التدابير جميعاً، وأن المحكمة المذكورة تتلقى بانتظام تقارير الحكومة بشأن تطبيقها.
    Ces motifs sont pourtant clairs et la preuve en est que nous sommes le seul pays qui ait détruit unilatéralement son arsenal d'armes nucléaires. UN إن دافع جنوب أفريقيا في هذه المسألة واضح، والدليل على ذلك هو أننا البلد الوحيد الذي عمد من جانب واحد إلى تدمير ترسانته الخاصة به من اﻷسلحة النووية.
    Sur la base de son témoignage, marqué de contradictions et d'incohérences, et la preuve qu'il a déposée, la CISR n'a pas cru que l'auteur avait été détenu aux dates indiquées. UN وبناء على شهادته، التي يشوبها التناقض وعدم التماسك، والدليل الذي قدمه، استبعد المجلس أن يكون صاحب البلاغ احتجز في الفترة المذكورة.
    Sur la base de son témoignage, marqué de contradictions et d'incohérences, et la preuve qu'il a déposée, la CISR n'a pas cru que l'auteur avait été détenu aux dates indiquées. UN وبناء على شهادته، التي يشوبها التناقض وعدم التماسك، والدليل الذي قدمه، استبعد المجلس أن يكون صاحب البلاغ احتجز في الفترة المذكورة.
    Oui, et la preuve que tu as est loin d'être concluante. Open Subtitles أجل، والدليل الذي لديك ليس حاسماً.
    Je joins ici les preuves dont je dispose et la preuve de mon identité. Open Subtitles وقد أرفقت ل الأدلة التي تراكمت لدي وإثبات هويتي.
    La fourniture des papiers requis et la preuve du lien de parenté ou du mariage n'ont cessé de présenter des difficultés pour les réfugiés dans certains pays alors que les procédures administratives dans d'autres pays sont restées indûment longues. UN وظلت مسألة اشتراط توثيق وإثبات الأبوة أو الزواج مسألة مثيرة للصعوبات في وجه اللاجئين في بعض البلدان، بينما ظلت الإجراءات الإدارية في بلدان أخرى متطاولة على نحو غير مناسب.
    Parmi les sujets soumis à l'examen du Groupe de travail figuraient des questions telles que les procédures de constitution, le contenu de l'acte constitutif de l'entité, l'enregistrement de l'entreprise et la preuve de son existence. UN وشملت المسائل المطروحة أمام الفريق العامل للنظر فيها أموراً مثل إجراءات التأسيس ومحتويات وثيقة تكوين الكيان وتسجيل المنشأة وإثبات وجودها.
    et la preuve est une femme morte. Open Subtitles و الدليل هو مرأه متوفاة.
    Mais vous faites toujours vote travail, et la preuve que vous avez trouvé contre Wilson est très réel. Open Subtitles لكنكِ دائما تقومين بوظيفتكِ، و الدليل الذي وجدته ضد (ويلسون) كان فعلي.
    Le refus d'enregistrer une plainte constitue la conséquence et la preuve de l'exercice arbitraire des fonctions du Procureur. UN ويشكل رفض تسجيل شكوى نتيجة للممارسة التعسفية لمهام وكيل الجمهورية ودليلاً عليها.
    À l'appui de sa réclamation, Genoyer produit des lettres des banques notificatrices et la preuve du paiement des montants réclamés. UN ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more