"et la privation" - Translation from French to Arabic

    • والحرمان
        
    • وحرمان
        
    • وحرمانه
        
    • وحرمانهم
        
    • والتجويع
        
    • وحرمانهن
        
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    Par exemple, il existe une obligation universelle concernant l'acquisition et la privation de la nationalité qui découle de l'interdiction de la discrimination. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    Elle répond rapidement en cas de crises naissantes par son soutien aux régions déchirées par la violence et la privation. UN وتستجيب بسرعة للأزمات الناشئة بجلبها الدعم المستدام للمناطق التي يمزقها العنف والحرمان.
    Il s'ensuivit que les pays d'Afrique ont dû s'endetter pour parvenir à un niveau de développement qui puisse compenser leurs peuples de la pauvreté et la privation qu'ils ont endurées. UN وترتب على ذلك أو وجدت الدول اﻷفريقية نفسها مضطرة للاستدانة لتحقيق قدر من التنمية تعوض شعوبها ما عانته من فقر وحرمان.
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    10. Les violations systématiques des droits civils et politiques et la privation du droit des citoyens bélarussiens de prendre véritablement part à la gestion des affaires publiques persistent. UN 10- يلاحظ استمرار الانتهاكات المنهجية للحقوق المدنية والسياسية لمواطني بيلاروس وحرمانهم من حقهم في المشاركة مشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة.
    L'histoire a prouvé que l'isolement et la privation alimentaient le radicalisme, et il y va de l'intérêt de la paix d'entrevoir de nouvelles possibilités. UN ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص.
    La pauvreté et la privation d'environnement familial sont à l'origine de nombreux placements en institution. UN 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات.
    Le Népal est convaincu que la paix durable continuera de nous échapper tant que nous n'aurons pas éliminé la pauvreté et la privation déshumanisantes. UN ويقين نيبال أن السلام الدائم سيظل يراودنا ما دمنا لم نقض على الفقر والحرمان المذلين للإنسان.
    Elle ne tient pas compte des forces sociales et politiques violentes qui sont invariablement déchaînées par l'extrême pauvreté et la privation d'autres droits de l'homme. UN وهو يتغاضى عن القوى الاجتماعية والسياسية العنيفة التي يطلق عنانها دائما الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان الأخرى.
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesures disciplinaires. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesure disciplinaire. UN ويلجأ أيضاً إلى تطبيق الحبس الانفرادي والحرمان من الأكل كإجراءات تأديبية.
    Un quart de siècle marqué par le refus et la privation a conduit l'Iran à poursuivre son programme nucléaire sur la base de l'indépendance et de l'autonomie. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Ces méthodes sont souvent combinées avec l'isolement temporaire et la privation d'eau et de nourriture. UN وكثيراً ما تقترن هذه اﻷساليب بالعزل المؤقت والحرمان من الماء والغذاء.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Quant au deuxième élément positif, il concerne l'article 9 du Pacte et la privation de liberté. UN أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية.
    Il a affirmé savoir que la souffrance et la privation étaient une des sources les plus profondes de la culture de haine. UN وقال إنه يعلم أن الألم والحرمان شكلا احد أعمق الأسس التي أذكت روح الكراهية.
    Plus récemment, nous avons vécu nombre de guerres, la pauvreté et la privation. UN وقبل وقت قصير، عشنا مرارة عدة حروب والفقر والحرمان.
    Ca passait par les électrochocs et la privation sensorielle. Open Subtitles علاج بالصدمات الكهربائية وحرمان من الحواس
    En outre, les agressions, la torture, l'abus de pouvoir et la privation arbitraire de liberté sont autant d'actes considérés comme des infractions pénales par la législation de Bahreïn. UN كذلك فإن أعمال الاعتداء والتعذيب وإساءة استعمال السلطة ضد أي شخص وحرمانه على نحو غير مشروع من حريته تعتبر جميعاً جرائم بموجب قانون البحرين.
    C'est ainsi que la loi couvre, par exemple, le transport et l'hébergement illégal d'enfants, l'exploitation et la maltraitance sexuelles, la pornographie impliquant des enfants, le travail des enfants, la traite et la privation illégale de liberté. UN ولذلك، يتناول القانون، مثلاً، مسائل تتعلق بنقل الأطفال وإيوائهم على نحو غير مشروع، واستغلالهم الجنسي والاعتداء عليهم جنسياً واستغلالهم في المواد الإباحية، وعمل الأطفال، والاتِّجار بالأطفال وحرمانهم من حريتهم على نحو غير مشروع.
    Les mutilations de civils en Sierra Leone et la privation délibérée de nourriture de la population civile en Somalie n'en sont que deux exemples. UN إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك.
    V. Approfondir les connaissances sur les problèmes émergents: prévenir la violence et la privation de liberté des filles ayant affaire au système de justice pénale UN خامساً- توطيد المعارف بشأن الشواغل الناشئة: منع تعرض الفتيات للعنف وحرمانهن من حريتهن في إطار نظام العدالة الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more