"et la productivité du" - Translation from French to Arabic

    • والإنتاجية في
        
    • وإنتاجيتها
        
    • ويزيد من إنتاجيتهم
        
    • وإنتاجية اليد
        
    • في إنتاجية اليد
        
    Ces projets et programmes traitent de la manière d'intervenir pour améliorer la sécurité alimentaire et la productivité du secteur agricole dans plusieurs régions du continent. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    18. Plusieurs délégations mettent l'accent sur les ressources, le personnel et la productivité du Bureau de l'Inspecteur général. UN ١٨- وركزت عدة وفود على الموارد والموظفين والإنتاجية في مكتب المفتش العام.
    :: De décréter l'état d'urgence dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour dynamiser le processus qui permettra d'accroître la production et la productivité du secteur alimentaire dans la région. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    Au fil des années, rien n'a été fait pour améliorer les qualités reproductives et la productivité du renne. UN ولم تطرأ أي تحسينات على مر السنين في مواصفات استيلاد الرنة وإنتاجيتها.
    L'objectif général de la procédure informelle est d'accroître la capacité de l'Organisation de régler les différends rapidement et effectivement et, ce faisant, de réduire le coût global des différends et d'améliorer le moral et la productivité du personnel. UN ويتمثل الهدف العام من التسوية بالسبل غير الرسمية في تعزيز قدرة المنظمة على التعامل مبكرا وبفعالية مع النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل، ممّا يقلّل الكلفة الإجمالية للنـزاع ويرفع من معنويات الموظفين ويزيد من إنتاجيتهم.
    Les coûts de main-d'œuvre et la productivité du travail influent sur la compétitivité d'une entreprise et sur sa capacité d'exporter. UN تؤثر تكاليف اليد العاملة وإنتاجية اليد العاملة في مستوى تنافسية الشركة وقدرتها على التصدير.
    Elle permet d'améliorer à la fois la qualité de la vie et la productivité du travail. UN وتؤدي تنمية الموارد البشرية إلى تحسين نوعية الحياة وتساهم في ذات اﻷوان في إنتاجية اليد العاملة.
    Nous engageons instamment les autres pays à faire suivre leurs déclarations d'une action concertée afin de traiter des causes structurelles sous-jacentes de la crise et d'améliorer l'efficacité et la productivité du secteur et des marchés agricoles des pays en développement. UN ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية.
    En même temps, nous savons qu'il faut développer fortement et durablement la production alimentaire des pays en développement, en augmentant les investissements et la productivité du secteur agricole, notamment en ce qui concerne les petites exploitations, en favorisant l'aménagement des zones rurales et en accélérant la recherche agronomique. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    En même temps, nous reconnaissons la nécessité d'un accroissement soutenu et durable de la production alimentaire des pays en développement, en augmentant les investissements et la productivité du secteur agricole, y compris les petites exploitations, en favorisant l'aménagement des zones rurales et en accélérant la recherche agronomique. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    Bien que les rapports susmentionnés contiennent des renseignements sur l'application de mesures visant à accroître l'efficacité et la productivité du Secrétariat, aucune économie d'efficacité n'a été identifiée à titre de partie du solde inutilisé des ouvertures de crédits approuvées en vue d'être transférée au Compte pour le développement. UN وبينما تتضمن التقارير السالفة الذكر معلومات عن تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة الكفاءة والإنتاجية في الأمانة العامة، فلم يشر بالتحديد إلى تحقق وفورات ناتجة عن الكفاءة كجزء من الأرصدة غير المرتبط بها في مخصصات الميزانية المعتمدة لنقلها إلى حساب التنمية.
    En même temps, nous savons qu'il faut développer fortement et durablement la production alimentaire des pays en développement, en augmentant les investissements et la productivité du secteur agricole, notamment en ce qui concerne les petites exploitations, en favorisant l'aménagement des zones rurales et en accélérant la recherche agronomique. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    42. Afin d'accroître la production et la productivité du secteur agricole, l'État partie s'est doté d'une politique nationale de l'agriculture, dont les objectifs à long terme sont les suivants: UN 42- من أجل زيادة الإنتاج والإنتاجية في القطاع الزراعي، اعتمدت الدولة الطرف السياسة الزراعية الوطنية. وتقوم رؤية هذه السياسة على المدى الطويل على ما يلي:
    A mieux comprendre l'importance des effets des débris marins sur la santé et la productivité du milieu marin et des dommages économiques qu'ils causent; UN (ب) واستثارة الوعي بمدى تأثير الزبالة البحرية على الصحة والإنتاجية في البيئة البحرية وما يترتب على ذلك من خسارة اقتصادية؛
    Au surplus, la refixation améliore la qualité et la productivité du sol ainsi que la qualité de l'eau. UN وتؤدي إعادة التنحية إلى تحسن نوعية التربة وإنتاجيتها وزيادة جودة المياه في الوقت ذاته.
    On analysera la population de plancton dans les 200 m supérieurs de la colonne d'eau et on mesurera la composition, la biomasse et la production du phytoplancton, la composition et la biomasse du zooplancton ainsi que la biomasse et la productivité du plancton bactérien. UN ينبغي تحديد خصائص طائفة العوالق النباتية في اﻟ ٢٠٠ متر العليا من عمود المياه. وينبغي قياس تركيبة العوالق النباتية وكتلتها الحيوية وإنتاجها، وتركيبة العوالق الحيوانية وكتلتها الحيوية، والكتلة الحيوية للعوالق البكتيرية وإنتاجيتها.
    Le Programme «Infrastructure et environnement des établissements humains» d’Habitat cherche à améliorer la connaissance interdisciplinaire des problèmes du logement et de la santé publique, et ainsi à élaborer des interventions propres à améliorer la santé publique et la productivité du travail au niveau de la collectivité locale. UN ويسعى برنامج الهياكل اﻷساسية للمستوطنات والبيئة التابع للموئل إلى تحسين الفهم المتعدد الاختصاصات لقضايا السكن والصحة وإلى إعداد تدخلات على صعيد المستوطنات البشرية خليقة بتحسين صحة المجتمعات المحلية وإنتاجيتها.
    1.145 L'objectif général de la procédure non formelle est de renforcer la capacité de l'Organisation de régler les différends rapidement et efficacement, en vue de réduire le coût global des différends et d'améliorer le moral et la productivité du personnel. UN 1-145 ويتمثل الهدف العام من التسوية بالسبل غير الرسمية في تعزيز قدرة المنظمة على التعامل مبكرا وبفعالية مع النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل، ممّا يقلّل الكلفة الإجمالية للنـزاعات ويرفع من معنويات الموظفين ويزيد من إنتاجيتهم.
    Il s'agit maintenant de se dégager des préoccupations concernant la stabilisation et la libéralisation et de stimuler la production, l'emploi et la productivité du travail en tant qu'éléments essentiels permettant de réduire la pauvreté. UN ويتمثــل التحدي اﻵن في الانتقال من التركيز على شواغل التثبيت والتحرير صوب شواغل تنشيط اﻹنتاج والعمالة وإنتاجية اليد العاملة، باعتبارها الدعامات الرئيسية لخفض الفقر.
    Pour cela, elle estime l'impact des investissements liés aux TIC sur le développement général des infrastructures et la productivité du travail qui en résulte (Waverman, Meschi et Fuss, 2005). UN ويقدِّر النهج أثر الاستثمارات الرأسمالية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على زيادة قيمة رأس المال بالنسبة للعمل ككل والزيادات المقابلة له في إنتاجية اليد العاملة (Waverman, Meschi and Fuss, 2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more