"et la prolifération de" - Translation from French to Arabic

    • وانتشار
        
    • وانتشارها
        
    • الظهور والتي
        
    • وإلى انتشار
        
    • وتكاثر
        
    En outre, nos efforts sont entravés par le marchandisage et la prolifération de modes de vie malsains, qui ne feront qu'accroître le nombre de malades. UN بالإضافة إلى ذلك، نحن أمام تحديات تسويق وانتشار أنماط الحياة غير الصحية، التي لن تعمل سوى على زيادة عدد المرضى.
    Ce rapport contient une étude des mesures à prendre pour lutter contre le commerce, la production et la prolifération de la technologie de la torture. UN وتتضمن هذه الوثيقة دراسة تتناول سياسة مراقبة تجارة وإنتاج وانتشار تكنولوجيا التعذيب.
    L'emploi d'armes de destruction massive et la prolifération de la criminalité transfrontière constituent des risques majeurs pour l'ensemble des milieux commerciaux internationaux. UN إن استخدام أسلحة الدمار الشامل وانتشار الجريمة عبر الحدود يشكلان خطرين رئيسيين على الأوساط التجارية الدولية برمتها.
    Elle est en outre favorisée par l'absence de mesures spécifiques pour juguler le commerce et la prolifération de ces instruments. UN وما يسهل ذلك أيضاً عدم توافر تدابير خاصة للتحكم بتجارة تلك الأدوات وانتشارها.
    En d'autres termes, des raisons fondamentales expliquent l'accroissement et la prolifération de ces armes horribles. UN وبعبارات أخرى، ثمة أسباب تكمن وراء تكديس هذه الأسلحة الرهيبة وانتشارها.
    Exprimant son soutien aux efforts déployés au niveau international contre la mise au point et la prolifération de toutes les armes de destruction massive». UN " وإذ تعرب عن تأييدها للجهود الدولية لمكافحة استحداث جميع أسلحة الدمار الشامل وانتشارها " .
    Exprimant sa profonde préoccupation devant la persistance et la prolifération de la violence et des conflits de nature diverse dans différentes régions du monde, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتفشي وانتشار العنف والصراعات بمختلف أنواعها في شتى أنحاء العالم،
    Cependant il peut y avoir d'autres considérations pour l'existence et la prolifération de la prostitution enfantine dans certains pays développés. UN ولكن ربما كانت هناك اعتبارات أخرى لوجود وانتشار بغاء اﻷطفال في بعض البلدان المتقدمة.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a lancé divers processus importants pour prévenir et combattre le trafic d'armes légères et réduire l'accumulation et la prolifération de ces armes dans les pays et régions affectés. UN ومن جانبها، قامت الأمم المتحدة بتنفيذ عمليات هامة كثيرة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس وانتشار تلك الأسلحة في البلدان والمناطق المتضررة.
    À l'aube d'un nouveau siècle qui, malheureusement, semble être marqué par une croissance inégale, par les incertitudes de l'emploi et la prolifération de crises et de conflits, une bonne gestion dans le domaine de l'aide au développement est plus nécessaire que jamais. UN وعلى أعتاب قرن بدأ يتشكل فعلا، ويبدو، لسوء الطالع، موسوما بنمو غير منصف، وانعدام اليقين في فرص العمل، وانتشار اﻷزمات والصراعات، أصبحت اﻹدارة الرشيدة للمساعدة اﻹنمائية ضرورية اليوم أكثر من ذي قبل.
    Constatant avec une vive inquiétude la progression de la consommation de certaines drogues à l'échelle mondiale et la prolifération de substances nouvelles qui, n'étant pas contrôlées par les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues, constituent une menace potentielle et des risques pour la santé publique, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق ازدياد تعاطي بعض المخدرات على الصعيد العالمي وانتشار مواد جديدة، مما يمكن أن يشكل تهديدا للصحة العامة لا تشمله الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بمكافحة المخدرات،
    Constatant avec une vive inquiétude la progression de la consommation de certaines drogues à l'échelle mondiale et la prolifération de substances nouvelles qui, n'étant pas contrôlées par les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues, constituent une menace potentielle et des risques pour la santé publique, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق ازدياد تعاطي بعض المخدرات على الصعيد العالمي وانتشار مواد جديدة، مما يمكن أن يشكل تهديدا للصحة العامة لا تشمله الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بمكافحة المخدرات،
    Des mesures doivent être prises pour réduire la génération et la prolifération de débris spatiaux, étant donné que c'est l'un des principaux moyens d'assurer des activités spatiales durables. UN وينبغي اتخاذ التدابير للحد من توليد وانتشار الحطام الفضائي، فذلك يشكل أحد الأشكال الرئيسية لضمان استدامة الأنشطة الفضائية.
    L'expression d'une volonté mondiale ferme de procéder à l'élimination de tous les arsenaux d'armes de destruction massive, selon un calendrier convenu, conférerait un objectif clair, de la crédibilité et un dynamisme accru aux efforts internationaux déployés pour empêcher la production et la prolifération de ces armes mortelles. UN إن إظهار تصميم عالمي ثابت على القضاء على جميع ترسانات أسلحة الدمار الشامل القائمة في إطار زمني متفق عليه، من شأنه أن يوفر وضوح الهدف، وأن يعطي مصداقية للجهود الدولية المبذولة ويزيدها نشاطا من أجل وقف إنتاج هذه اﻷسلحة المميتة وانتشارها.
    Le Kazakhstan approuve pleinement la décision de la Commission du désarmement d'inscrire à son ordre du jour une question relative aux mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et estime que l'accumulation et la prolifération de ces armes, sources de déstabilisation, restent des facteurs essentiels de l'insécurité et de l'instabilité mondiales. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما قرار هيئة نزع السلاح بان تدرج في جدول أعمالها بندا بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، وتؤمن بأن التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة وانتشارها ما زالا يشكلان عاملا، رئيسيا يضر بالأمن والاستقرار في العالم.
    En 2001, le CICR a soumis à la deuxième Conférence d'examen un rapport dans lequel il faisait part de sa crainte de voir l'interdiction de l'emploi de balles qui explosent à l'intérieur du corps humain remise en question par la production et la prolifération de certaines balles de 12,7 millimètres à utilisations multiples. UN وفي عام 2001، قدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقريراً إلى مؤتمر الاستعراض الثاني يسلط الضوء على ما يساورها من قلق من أن حظر استعمال الطلقات التي تنفجر داخل جسم الإنسان قد يتقوض بفعل إنتاج طلقات متعددة الأغراض من عيار 12.7 ميليمتر وانتشارها.
    D'autres armes de destruction massive, y compris des armes chimiques, biologiques et à toxine, font également peser une lourde menace sur la sécurité internationale, en particulier depuis l'apparition de nouvelles techniques de pointe, toujours plus disponibles et qui facilitent considérablement le transport et la prolifération de ces armes. UN ثمة أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والسمية، تشكل تهديدا كبيرا للأمن الدولي، ولا سيما مع ظهور تكنولوجيات جديدة ومتقدمة، تتوفر بشكل متزايد وسرعة بتيسير نقل هذه الأسلحة وانتشارها.
    Le Secrétaire général est persuadé, comme moi, que la communauté internationale peut faire beaucoup pour contribuer à prévenir des actes de terrorisme futurs au moyen d'armes de destruction massive, en renforçant les normes mondiales contre l'utilisation et la prolifération de ces armes. UN والأمين العام مقتنع، وأنا أيضا، بأن هناك الكثير الذي يمكن أن يفعله المجتمع الدولي للمساعدة في منع تنفيذ أعمال إرهابية قد تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل في المستقبل، وذلك من خلال تعزيز القواعد العالمية ضد استخدام مثل هذه الأسلحة وانتشارها.
    Résolution 57/63 concernant la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération Le Liban ne possède pas d'armes de destruction massive et demeure attaché aux conventions interdisant la production et la prolifération de ces armes, étant entendu que tous les pays devraient s'y conformer. UN القرار رقم 57/63 المتعلق بتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار: إن لبنان لا يمتلك أسلحة دمار شامل وهو مع الاتفاقيات التي تنص على عدم إنتاجها وانتشارها على أن يتم الالتزام بها من قبل الدول كافة.
    12.63 Une attention plus grande sera portée aux nouveaux risques pour la santé liés à l'environnement, comme par exemple les déséquilibres endocriniens et la prolifération de micro-organismes dans les eaux douces due à une plus grande résistance aux produits chimiques. UN ١٢-٦٣ وسيوجه مزيد من الاهتمام نحو التصدي للقضايا البيئية اﻵخذة في الظهور والتي تؤثر على الصحة، من قبيل تلك التي تؤدي الى اختلال عمل الغدد الصماء وتغلغل الكائنات المجهرية في إمدادات المياه العذبة والناشئة عن زيادة المقاومة لمكافحة المواد الكيميائية.
    Le mécanisme d'action est fondé sur la production d'espèces iminoquinone, qui se lient aux protéines dans les tissus et altèrent le fonctionnement et la structure des cellules, ceci se traduisant à terme par la mort cellulaire et la prolifération de cellules régénératrices. UN وتستند آلية الفعل إلى إنتاج أنواع من الإيمينوكوينون تلتصق ببروتينات الخلايا فتسبب اضطرابات في وظائف الخلايا وهيكلها وتؤدي في نهاية المطاف إلى موت الخلايا وإلى انتشار الخلايا المتجددة.
    Les résurgences des nationalismes et le rejet de la diversité, qu'elle soit d'ordre religieux, culturel, ethnique ou idéologique, trouvent leur expression dans les conflits ethniques, la montée de la violence et la prolifération de pratiques racistes et xénophobes dans diverses parties du monde. UN ويعبر عن عودة ظهور النزعة الوطنية ورفض اﻷديان والتنوع الثقافي واﻹثني واﻷيديولوجي في شكل نزاعات إثنية، والعنف المتزايد وتكاثر الممارسات العنصرية وممارسات كراهية اﻷجانب في أجزاء شتى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more