"et la proportion de" - Translation from French to Arabic

    • ونسبة
        
    • ونسبتهن المئوية
        
    • الموظفات ونسبتهن
        
    • وفي نسبة
        
    • كما انخفضت نسبتهم
        
    Le nombre de réunions desservies et la proportion de documents publiés simultanément dans les six langues et dans les délais impartis. UN عدد الاجتماعات التي قدمت لها خدمات ونسبة الوثائق الصادرة في حينها بجميع اللغات في الوقت ذاته.
    Le nombre et la proportion de personnes âgées de plus de 65 ans augmentait parallèlement à un rythme jamais atteint auparavant. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد عدد ونسبة السكان فوق سن اﻟ ٥٦ بمعدل لم يســبق له مثيل.
    :: Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et la proportion de la population qui souffre de la faim UN :: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015
    Il s'agit d'accroître le nombre et la proportion de femmes occupant des postes d'encadrement. UN يتصل ذلك بزيادة عدد ونسبة النساء في المناصب اﻹدارية.
    Elle l’a prié également d’inclure dans son rapport sur l’application de sa résolution des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies, ainsi que sur la mise en oeuvre des plans d’action tenant compte des sexospécificités. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    L'un des objectifs de cette initiative est d'accroître la proportion de femmes dans les cours de préparation à la profession d'ingénieur et la proportion de femmes dans la profession elle-même. UN وأحد اﻷهداف الخاصة هنا هي زيادة نسبة النساء في مقررات دراسة الهندسة، ونسبة النساء أيضا ضمن المهندسين الممارسين.
    Le nombre et la proportion de personnes âgées de plus de 65 ans augmentait parallèlement à un rythme jamais atteint auparavant. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد عدد ونسبة السكان فوق سن اﻟ ٥٦ بمعدل لم يســبق له مثيل.
    Par contre, le nombre et la proportion de personnes âgées devraient continuer de croître encore pendant un certain nombre d'années. UN وفي المقابل، من المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد ونسبة المسنين في المستقبل المنظور.
    Des progrès ont été enregistrés pendant cette période en ce qui concerne les établissements de soins et la proportion de personnel médical par rapport à la population. UN وتحققت بعض تطورات إيجابية خلال هذه الفترة فيما يتعلق بالمرافق الصحية ونسبة العاملين في القطاع الصحي إلى عدد السكان.
    Au Japon, la proportion des femmes parlementaires et la proportion de femmes administrateurs et cadres est inférieure à celle observée dans d'autres pays développés qui accusent un taux élevé de participation des femmes. UN واليابان تواجه حالة تقل فيها نسبة المقاعد في البرلمان التي تشغلها المرأة ونسبة الإداريات والمديرات عن مثيلتها في البلدان المتقدمة الأخرى التي تحتل مرتبة عالية حسب هذا القياس.
    Dans le monde en développement, le nombre absolu et la proportion de personnes sous-alimentées ont baissé entre 1990 et 1992, mais dans 30 pays ce pourcentage s'est élevé. UN وقد هبط العدد المطلق للأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية، ونسبة هؤلاء الأشخاص، بين عامي 1990 و1992 في العالم النامي، إلا أن النسبة المئوية ازدادت في ثلاثين بلداً.
    Pour ce qui est de 1994, la proportion de la population couverte par les programmes de sécurité sociale en Turquie est de 80 % et la proportion de la population couverte par l'assurance santé est de 64,2 %. UN وفيما يتعلق بعام ١٩٩٤ بلغت نسبة السكان المشمولين ببرامج الضمان الاجتماعي في تركيا ٨٠,٦ في المائة، ونسبة السكان المشمولين بالتأمين الصحي ٦٤,٢ في المائة.
    243. Pour la répartition des détenues selon les nationalités, les statistiques indiquent que pour l'année 2010, le pourcentage de détenues arabes est de 1,6 % et la proportion de détenues de nationalités non-arabes est de 62 %. UN 243 - أما حول توزّع النزيلات بحسب الجنسيات، فتشير الإحصاءات إلى أنه في العام 2010، بلغت نسبة النزيلات العربيات 1.6 في المائة ونسبة النزيلات من جنسيات غير عربية 62 في المائة.
    145. Le nombre et la proportion de femmes professeurs varie nettement d'une université à l'autre. UN 145 - يتفاوت عدد ونسبة الأستاذات الجامعيات تفاوتا كبيرا من جامعة إلى أخرى.
    Le nombre et la proportion de femmes des délégations chinoises aux conférences et réunions internationales augmentent régulièrement. UN 135- وما برح يتزايد بصورة مستمرة عدد ونسبة النساء في الوفود الصينية إلى المؤتمرات والاجتماعات الدولية.
    Dans le même temps, le nombre et la proportion de travailleurs qui vivent avec 2 à 4 dollars par jour et de ceux qui gagnent entre 4 et 13 dollars par jour ont augmenté. UN وفي الوقت نفسه، زاد عدد ونسبة العمال الذين يعيشون على مبلغ يتراوح بين دولارين و 4 دولارات في اليوم وكذلك أولئك الذين يكسبون ما بين 4 و 13 دولارا في اليوم.
    15. Comparaison entre le pourcentage de femmes ayant des contrats d'un an ou plus au sein du système des Nations Unies et la proportion de cessations de service de femmes par classe, du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 UN 15 - مقارنة بين تمثيل النساء في منظومة الأمم المتحدة اللاتي يعملن بعقود لمدة سنة واحدة أو أكثر، ونسبة انتهاء خدمة النساء حسب الرتبة، من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 31 كانون الأول/
    Comparaison entre le pourcentage de femmes ayant des contrats d'un an ou plus au sein du système des Nations Unies et la proportion de cessations de service de femmes par classe, du 1er janvier 2008 Hors classe UN مقارنة بين تمثيل النساء في منظومة الأمم المتحدة اللاتي يعملن بعقود لمدة سنة واحدة أو أكثر، ونسبة انتهاء خدمة النساء حسب الرتبة، من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 31 كانون الأول/
    L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le tableau 4 indique, par classe, le nombre et la proportion de femmes titulaires d'un poste soumis à la répartition géographique ou d'un poste exigeant des connaissances linguistiques spéciales. UN 24 - يبين الجدول 4 عدد الموظفات ونسبتهن إلى مجموع الموظفين حسب الرتبة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة.
    Cependant, des données en provenance de Namibie montrent que, grâce à une combinaison d'approches de prévention du VIH, le niveau de connaissances du VIH s'est élevé, l'utilisation de préservatifs a augmenté et la proportion de personnes indiquant avoir eu des rapports sexuels avant l'âge de 15 ans ou avoir plus d'un partenaire sexuel a diminué. UN ومع ذلك، تشير الأدلة المستقاة من ناميبيا إلى أن اتباع نهج مركب للوقاية من الفيروس أدى إلى ارتفاع مستويات المعرفة بالفيروس وزيادة استخدام الرفالات كما وردت تقارير موثقة تفيد بحدوث انخفاض في نسبة الأشخاص الذين يمارسون الجنس قبل سن 15 عاما، وفي نسبة الأشخاص الذين يتخذون أكثر من شريك جنسي واحد.
    6. On constate à la figure 4.1 que dans le monde en développement, le nombre absolu et la proportion de personnes souffrant de malnutrition a baissé entre les périodes 1969-1971 et 1990-1992 La FAO introduit dans La sixième enquête mondiale sur l'alimentation le nouveau concept d'insuffisance alimentaire. UN ٦ - ويتبين من الشكل ٤-١ أن العدد المطلق لمن يعانون من نقص التغذية قد انخفض كما انخفضت نسبتهم في البلدان النامية بين الفترة ١٩٦٩-١٩٧١ والفترة ١٩٩٠-١٩٩٢)٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more