Les lois et pratiques qui ont des incidences négatives sur le droit des femmes âgées au logement, à la terre et la propriété doivent être éliminées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية. |
L'Assemblée mondiale de la santé a adopté une résolution intitulée < < Stratégie mondiale et Plan d'action pour la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle > > . | UN | فقد اعتمدت جمعية الصحة العالمية استراتيجية وخطة عمل عالميتين في مجال الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية. |
L'introduction de nouveaux domaines génériques Internet de premier niveau soulevait des préoccupations concernant les marques commerciales et la propriété intellectuelle. | UN | وقد أثار إدخال نطاقات عليا عالمية جديدة للإنترنت قضايا تتعلق بالعلامات التجارية والملكية الفكرية. |
Il existe cependant un écart notable entre hommes et femmes en ce qui concerne la création et la propriété d'entreprises. | UN | بيد أنه توجد فجوة كبيرة بين الجنسين في إنشاء المشاريع الجديدة وملكية الأعمال التجارية. |
:: Mise en place de mécanismes de gestion des litiges concernant les logements, les terres et la propriété foncière | UN | :: إنشاء آليات لإدارة المنازعات المتعلقة بالمساكن والأراضي والممتلكات |
Il a aussi mentionné les rapports entre la politique de la concurrence et la propriété intellectuelle. | UN | وأشار أيضاً إلى العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية. |
Elle établit le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, surtout en son chapitre concernant la famille, le travail et la propriété. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه، على وجه الخصوص، في فصل مخصص للأسرة والعمل والملكية. |
Leur réussite est liée à un potentiel de croissance difficile à évaluer, fondé sur le savoir scientifique et la propriété intellectuelle; | UN | :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يُستمدّ من المعارف العلمية والملكية الفكرية. |
Elle a noté combien il était important de protéger le savoir traditionnel et la propriété intellectuelle des populations autochtones. | UN | ولاحظت أهمية حماية المعارف التقليدية والملكية الفكرية للسكان الأصليين. |
L'épargne et la propriété privées ainsi que la concurrence dans le secteur bancaire seront encouragées. | UN | وسيجري تشجيع المدخرات والملكية الخاصة، والمنافسة في القطاع المصرفي. |
La Sierra Leone présente une dualité de régimes fonciers : la propriété foncière communautaire et la propriété foncière coutumière. | UN | 21-8 ويوجد في سيراليون نظام مزدوج لحيازة الأراضي، وهو الملكية الشائعة للأراضي والملكية العرفية لها. |
Consultations et études sur les lois coutumières et la propriété intellectuelle | UN | مشاورات ودراسات بشأن القوانين العرفية والملكية الفكرية |
Le régime économique est libéral, il garantit l'initiative individuelle et la propriété privée. | UN | النظام الاقتصادي حر يكفل المبادرة الشخصية والملكية الخاصة. |
Les logiciels libres et la propriété intellectuelle | UN | البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والملكية الفكرية |
Pour être couronnés de succès, les programmes de renforcement des capacités nationales doivent reposer sur des besoins réels et la propriété locale. | UN | ولكي تحقق برامج تنمية القدرات النجاح، يجب أن تقوم على احتياجات فعلية وملكية محلية. |
Des recensements effectués en Allemagne et au Népal ont produit des informations sexospécifiques concernant respectivement les créations d'entreprises et la propriété des ressources. | UN | وأتاح التعداد في ألمانيا ونيبال معلومات محددة حسب نوع الجنس بشأن أعمال بدء تشغيل المشاريع وملكية الموارد، على التوالي. |
Notre approche conceptuelle à ce sujet se fonde sur l'idée que la mer Caspienne constitue un bassin unique et la propriété commune de cinq États côtiers. | UN | ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية. |
Il s'agit en outre de sanctions extrajudiciaires et d'immixtions arbitraires dans le domicile et la propriété d'autrui. | UN | وتشكل هذه الأعمال كذلك عقوبة خارج إطار القضاء وتدخلاً تعسفياً في حرمة البيوت والممتلكات. |
La base de données Grand Corruption Cases de l'Initiative StAR contient une compilation de 150 affaires impliquant l'utilisation abusive de structures juridiques pour dissimuler l'origine et la propriété des avoirs volés. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات الخاصة بقضايا الفساد الكبرى والتابعة لمبادرة ستار مجموعة مؤلفة من 150 قضية من هذا النوع تنطوي على إساءة استخدام الهياكل الاعتبارية لإخفاء مصدر الموجودات المسروقة وملكيتها. |
Cet accord vise à renforcer les mesures en vigueur relatives à l'utilisation des ressources génétiques et la propriété communautaire des savoirs traditionnels, notamment par un partage plus juste et plus équitable des avantages découlant de l'utilisation des dérivés des ressources génétiques. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تعزيز التدابير القائمة بشأن استخدام الموارد الجينية وامتلاك المجتمعات المحلية للمعارف التقليدية، وخاصة بزيادة التقاسم العادل والمنصف للأرباح حتى تشمل استخدام مشتقات الموارد الجينية. |
Envisager sérieusement d'interdire le libre commerce et la propriété privée sans restriction d'armes légères spécifiquement conçues à des fins militaires. | UN | النظر بجدية في منع الاتجار دون قيود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصممة خصيصا للأغراض العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية دون قيود، |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes dans la répartition des terres et la propriété. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وحيازة الممتلكات. |
Se fondant sur ces éléments, le Comité considère que le requérant a établi l'existence et la propriété des 62 bijoux Boucheron. | UN | لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها. |
Cela est particulièrement manifeste dans les pays où le droit coutumier et les préceptes religieux régissant l'héritage et la propriété ont le même poids que les lois successorales de l'État. | UN | ويظهر هذا الوضع بصفة خاصة لدى البلدان التي لها قوانين عرفية وأحكام دينية خاصة بحقوق الميراث والتملك تضاهي من حيث وزنها القوانين التشريعية المتعلقة بالخلافة. |
La terre peut être divisée en lots à des fins productives et utilisée à titre individuel ou familial, mais elle est régulièrement réservée pour une large part à l'usage de la communauté (forêts, pâturages, pêche, etc.), et la propriété sociale et morale en revient à la communauté. | UN | ويمكن تقسيم هذه الأراضي، لكي تكون منتجة اقتصادياً، إلى قطع تستخدم استخداماً فردياً أو على أساس أسري؛ إلا أن جزءاً كبيراً منها يخصص عادة لأغراض الاستخدام الحصري الجماعي (كالغابات والمراعي ومصائد الأسماك، وما إليها) ومن ثم فإن الملكية الاجتماعية والأدبية لهذا المورد تعود إلى المجتمع ككل. |