"et la prospérité dans la région" - Translation from French to Arabic

    • والازدهار في المنطقة
        
    • والرخاء في المنطقة
        
    • والرخاء في منطقة
        
    • والازدهار في منطقة
        
    Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Le règlement du conflit du Haut-Karabakh, sur la base de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, est d'une importance fondamentale pour la paix et la prospérité dans la région. UN وتكتسي تسوية صراع ناغوني كاراباخ على أساس سلامة الأراضي الأذربيجانية أهمية حيوية للسلم والازدهار في المنطقة.
    Mais la paix en Afghanistan peut aider également à promouvoir la paix, l'harmonie et la prospérité dans la région plus large de l'Asie centrale et du Sud. UN بيد أن السلم في أفغانستان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز السلم والوئام والازدهار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، منطقة آسيا الوسطى وجنوب آسيا.
    Ainsi pourra-t-on les faire évoluer vers plus de complémentarité, de solidarité et de sécurité tout en consolidant la paix et la prospérité dans la région. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    C'est la paix et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique qui sont en jeu. UN فالسلام والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يتعرضان للخطر.
    Ensemble, il nous faut renforcer la paix et la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est et au-delà - en vue de la paix et de la prospérité à l'échelle mondiale. UN ويتعين علينا معا أن نعزز السلام والازدهار في منطقة جنوب آسيا وما وراءها - من أجل إحلال السلام وتحقيق الرفاه في العالم.
    La politique de bon voisinage n'est pas seulement une exigence géographique; c'est avant tout une expression éloquente de bonne volonté et d'intérêt mutuel qui tend à protéger les institutions démocratiques, les libertés fondamentales, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وسياسة حسن الجوار ليست ببساطة مطلبا جغرافيا ولكنها في المقام الأول تعبير فصيح عن حسن النوايا والاهتمام المشترك بحماية المؤسسات الديمقراطية والحريات الأساسية والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Israël ne doit pas oublier que depuis 1967 beaucoup d'efforts ont été déployés par la communauté internationale pour contribuer au règlement du conflit et apporter la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN وينبغي أن تدرك إسرائيــل أن المجتمع الدولي بذل منذ عام ١٩٦٧ قدرا كبيرا من الجهـد للمساعدة في تسوية هذا الصراع وإحلال السلم واﻷمن والازدهار في المنطقة.
    À travers ces initiatives, le Japon a l'intention de contribuer à jeter les bases de la paix et la prospérité dans la région et approfondir ses relations avec la Ligue arabe, un cadre très important pour notre coopération régionale. UN ومن خلال هذه الجهود تعتزم اليابان المساعدة في إرساء أسس السلم والازدهار في المنطقة وتعميق علاقاتها مع الجامعة العربية، بوصف ذلك إطارا هاما جدا لتعاوننا الإقليمي.
    Au cours des années écoulées, de nombreux débats et échanges de vues ont eu lieu en vue d'accroître la compréhension mutuelle entre les nations et promouvoir ainsi la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN ونواصل الدعوة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات التي تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة بهدف زيادة التفاهم المتبادل فيما بين الدول لتعزيز السلم والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Il n'est pas possible de réaliser la paix, la croissance et la prospérité dans la région si les violations continues, par Israël, du droit international, des résolutions internationales et de la quatrième Convention de Genève sont oubliées. UN وقال إن من غير الممكن تحقيق السلام والنمو والازدهار في المنطقة إذا غُض الطرف عن استمرار إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقرارات الدولية واتفاقية جنيف الرابعة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que le Pakistan a le désir d'entretenir des relations de coopération étroite avec l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité en Afghanistan et de promouvoir la paix et la prospérité dans la région. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب مجددا عن رغبة باكستان في الحفاظ على علاقات تعاون وثيقة مع أفغانستان لتعزيز الأمن في أفغانستان ودعم السلام والازدهار في المنطقة.
    Les deux parties s’accordent à reconnaître que, conformément aux principes de base et à l’esprit du Traité, le maintien de relations amicales et l’élargissement de la coopération entre la Chine et la Mongolie, pays voisins, contribuent à l’édification et au développement des deux pays et favoriseront la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وثمة إجماع بين الجانبين على أن قيام الصين ومنغوليا، بوصفهما دولتين جارتين، بتبادل ودي لﻵراء وتنمية التعاون بين البلدين، تمشيا منهما مع المبادئ اﻷساسية لمعاهدة الصداقة والتعاون الصينية - المنغولية وروحها، يعود بالفائدة على البناء والتنمية فيهما وسوف يعزز السلم والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    La République de Corée est disposée à partager son expérience et à soutenir les efforts visant à assurer la paix et la prospérité dans la région. UN وقال إن جمهورية كوريا على استعداد لتقاسم خبرتها وانها ستدعم جهود تحقيق السلام والرخاء في المنطقة.
    Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Le Pakistan réaffirme son engagement d'avoir un < < dialogue composite > > avec l'Inde afin d'instaurer la paix et la prospérité dans la région. UN واختتم كلمته مكررا التزام باكستان " بالحوار الجامع " مع الهند من أجل تحقيق السلام والرخاء في المنطقة.
    L'ICAPP est une institution internationale qui constitue une instance de dialogue contribuant à promouvoir la compréhension mutuelle ainsi que la paix et la prospérité dans la région. UN وأضاف قائلا إن المؤتمر مؤسسة دولية وفرت منبرا للحوار الذي أدى إلى تعزيز الفهم المتبادل وتعزيز السلام والرخاء في المنطقة.
    La Chine et les États-Unis, qui jouent un rôle de premier plan dans la région de l'Asie et du Pacifique, sont déterminés à renforcer leur coopération dans divers domaines et à s'employer de concert à promouvoir la stabilité et la prospérité dans la région. UN وتعرب الصين والولايات المتحدة بوصفهما بلدين رئيسيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن استعدادهما لتعزيز التعاون الرامي إلى التصدي لمختلف التحديات، واﻹسهام بصورة إيجابية في تعزيز الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    La paix et la prospérité dans la région des Grands Lacs ne peuvent toutefois être réalisées sans aborder le conflit actuel en République démocratique du Congo, plus particulièrement dans l'Est du pays. UN مع ذلك، لا يمكن تحقيق السلام والرخاء في منطقة البحيرات الكبرى بدون معالجة الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في المنطقة الشرقية.
    Ainsi, une participation réelle de Taiwan aux activités des institutions spécialisées contribuerait à prévenir les conflits et à promouvoir la stabilité et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وبناء على ذلك، ستساعد مشاركة تايوان الهادفة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في منع الصراعات وتعزيز الاستقرار والرخاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Soucieuse de promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique à l'aube du nouveau millénaire, la Conférence a donné à la communauté de l'Asie et du Pacifique l'occasion d'engager un dialogue sur des questions clefs liées à la sécurité et au désarmement. UN ووفر المؤتمر الذي استهدف تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مطلع الألفية الجديدة فرصة لمجتمع آسيا والمحيط الهادئ لإجراء حوار بشأن المسائل الرئيسية في ميدان الأمن ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more