Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. | UN | وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف. |
Dans l'exploitation des réacteurs à énergie nucléaire, on veille particulièrement à garantir la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. | UN | وفــي استغلال مفاعلات الطاقة النووية يولى اهتمام كبير لضمان اﻷمن النووي والحماية من اﻹشعـــاع. |
Grâce à cette initiative, des infrastructures résistantes au climat, renforcées et durables seront mises en place pour assurer le drainage et la protection contre les inondations dans les zones d'exploitation en basse terre. | UN | وعن طريق هذه المبادرة، سيتم تطوير بنى أساسية قوية ومستدامة وقادرة على الصمود في وجه تقلبات المناخ لضمان الصرف الصحي والحماية من الفيضانات في المناطق الزراعية والأراضي المنخفضة. |
Ils se cachent instinctivement d'elle car la pénombre représente la sécurité et la protection contre les prédateurs. | Open Subtitles | تخبرها غريزتها بالإبتعاد عنه لأن الظلمة تعني الأمان والحماية من المفترسات |
L'AIEA n'a épargné aucun effort pour élaborer les normes et directives de sûreté internationalement reconnues ainsi que les conventions internationales juridiquement contraignantes en ce qui concerne la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
La Suisse s'est notamment engagée en vue de la mise en oeuvre plus effective de l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques, marquant ainsi également son engagement en faveur de l'universalisation de la Convention. | UN | وقد كثفت سويسرا جهودها لتنفيذ أكثر فعالية للمادة العاشرة في ميدان المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، لتسهم بذلك في إضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية. |
Au niveau bilatéral, l'Arménie continue de coopérer étroitement avec de nombreux pays, notamment dans l'application de projets communs sur la sûreté nucléaire, l'échange d'informations techniques, l'amélioration du fonctionnement des normes de sécurité et la protection contre les rayonnements dans les centrales nucléaires. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تواصل أرمينيا تعاونها الوثيق مع عدد كبير من البلدان. ويشمل هذا التعاون تنفيذ مشاريع مشتركة بشأن اﻷمان النووي، وتبادل المعلومات التقنية، وتحسين معايير أمان التشغيل، والحماية من الاشعاع في محطات الطاقة النووية، واﻷمان في حالات الزلازل، وتدريب العاملين. |
Ces mesures consistent notamment à revoir, avec l’aide de l’UNICEF, la législation nationale intéressant les droits de l’enfant, l’accès aux services sociaux et la protection contre les abus. | UN | وشملت هذه المبادرة إجراء استعراض للقانون الوطني بمساعدة من اليونيسيف وذلك فيما يتعلق بحقوق الطفل والحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية من سوء المعاملة. |
Elles insistent particulièrement sur la protection des droits de l'enfant, l'accès à une éducation générale et la protection contre les mauvais traitements et les violences familiales. | UN | وتشدد هذه الأحكام، بوجه خاص، على ضمانات حقوق الأطفــال، بما في ذلك توفير التعليم العام والحماية من ســوء المعاملة والعنف في اﻷسرة. |
La réduction des risques concerne la réduction de l’accroissement du nombre de débris spatiaux et la protection contre les impacts de particules. | UN | يشتمل تخفيف آثار الحطام الفضائي على الحد من تزايد جسيماته والحماية من أثرها . |
Nous félicitons l'Agence des efforts qu'elle fait pour renforcer la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements, notamment dans les pays de l'ex-URSS. | UN | ونحن نحيــي جهود الوكالــة لزيادة اﻷمان النووي والحماية من الاشعاع، ولا سيما في البلدان التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Il conviendrait de ne pas les maintenir en rétention, car ils devraient avoir accès aux moyens de satisfaire les nécessités de base de la vie, comme l'éducation, les soins de santé et la protection contre les violences. | UN | فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف. |
44. Lesdits articles 33, 35 et 36 visent la protection du droit à la vie, la protection contre le travail forcé et la protection contre les traitements inhumains. | UN | 44- أما الأقسام 33 و35 و36 فتتعلق بحماية الحق في الحياة، والحماية من الأشغال الشاقة، والحماية من المعاملة اللاإنسانية. |
L'offre d'un emploi décent et d'une alimentation suffisante, la santé, l'éducation et la protection contre les catastrophes ne constituent pas seulement des objectifs de développement mais aussi des droits fondamentaux. | UN | وتقديم عمل مناسب وتوفير تغذية كافية، إلى جانب كفالة الصحة والتعليم والحماية من الكوارث، لا تشكل مجرد أهداف إنمائية فحسب، بل إنها تشكل أيضا حقوقا من الحقوق الأساسية. |
Il s'est aussi doté d'une structure législative et réglementaire qui régit la sécurité nucléaire et la protection contre les rayonnements ionisants, et devrait servir de fondement à une surveillance efficace des utilisations pacifiques de l'énergie. | UN | ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية. |
Il s'est aussi doté d'une structure législative et réglementaire qui régit la sécurité nucléaire et la protection contre les rayonnements ionisants, et devrait servir de fondement à une surveillance efficace des utilisations pacifiques de l'énergie. | UN | ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية. |
Le Conseil national de protection contre les radiations fait office d'autorité nationale de réglementation et il est chargé de mettre en œuvre les dispositions du Règlement sur la sûreté nucléaire et la protection contre les radiations. | UN | ويعمل المجلس الوطني للحماية من الإشعاعات بوصفه الهيئة التنظيمية الوطنية لتنفيذ أحكام أنظمة السلامة النووية والحماية من الإشعاعات. |
Il en résulte un grave manque de fonds pour les programmes concernant l'agriculture, l'éducation, le logement, les articles non alimentaires, la santé, l'eau, l'assainissement et la protection contre les violations des droits fondamentaux. | UN | وتعاني البرامج في مجالات الزراعة والتعليم والمأوى والأصناف غير الغذائية والصحة والمياه والصرف الصحي والحماية من انتهاك حقوق الإنسان، من نقص شديد في التمويل. |
Il ajoute que l'égalité devant la loi et la protection contre les discriminations étant protégées à la fois par la Constitution et par le Pacte, un recours en inconstitutionnalité aurait offert à l'auteur un recours disponible et utile. | UN | وتضيف أنه، حيث إن كلاً من الدستور والعهد يكفلان المساواة أمام القانون والحماية من التمييز، فإن إجراء الطعن الدستوري كان يمكن أن يوفر سبيل انتصاف متاحاً وفعالاً لصاحب البلاغ. |
Ce décret complète la législation nationale sur les armes chimiques, les agents biologiques et les agents toxiques, les armes et explosifs et la protection contre les radiations. | UN | ويعمل القانون بالاقتران مع قوانين وطنية أخرى تشمل الأسلحة الكيميائية، والمواد البيولوجية والسمية، والأسلحة والمتفجرات، والحماية من الإشعاع. |