"et la protection des journalistes" - Translation from French to Arabic

    • وحماية الصحفيين
        
    • الصحفيين وحمايتهم
        
    L'état de droit, l'indépendance de la justice, la liberté des médias et la protection des journalistes sont autant de critères permettant de mesurer la bonne foi des autorités à cet égard. UN وتشكل سيادة حكم القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين أسسا مرجعية لحُسن نية الإدارة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    Le système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies est invité à continuer d'insister sur la sécurité et la protection des journalistes. UN ٥٦ - ويشجع الأمين العام منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مواصلة التركيز على سلامة الصحفيين وحمايتهم.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    L'Assemblée législative examine des lois sur les communications et la protection des journalistes. UN والجمعية التشريعية تنظر في قوانين تتعلق بالاتصالات وحماية الصحفيين.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    Ce rapport développe plus particulièrement deux domaines prioritaires identifiés par lui, à savoir le droit d'accès à l'information dans les situations d'extrême pauvreté, et la protection des journalistes et des médias opérant dans des situations de conflit. UN ويتوسع التقرير في مجالين يحظيان بالأولوية حددهما المقرر الخاص، وهما الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع، وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع.
    Le Gouvernement iraquien avait élaboré de nouvelles lois dans divers domaines, dont la lutte contre la traite des personnes, la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, la protection de la liberté d'opinion et de réunion et de la liberté d'organiser des manifestations pacifiques, et la protection des journalistes. UN وأشار إلى أن الحكومة وضعت مشاريع قوانين جديدة بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ ومحاربة الإرهاب وغسيل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وتعزيز حرية الرأي والتجمع والتظاهر السلمي؛ وحماية الصحفيين.
    Enfin, il rend compte, de manière non exhaustive, des mécanismes adoptés par les journalistes et par les gouvernements pour assurer une information professionnelle sur la corruption et la protection des journalistes. UN وأخيرا، تقدّم هذه الورقة عرضاً غير حصري للآليات التي اعتمدها الصحفيون والحكومات لتشجيع الحرفي في تقديم التقارير عن الفساد، وحماية الصحفيين.
    Depuis 2011, un Groupe de travail interministériel, comprenant également des représentants de la société civile, s'attachait à étudier la législation sur la liberté d'expression et la protection des journalistes, en vue de proposer des recommandations pour l'améliorer encore. UN ومنذ عام 2011، أُنشئ فريق عمل مشترك بين الوكالات يضم ممثلين للمجتمع المدني، ليتولى دراسة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير وحماية الصحفيين وتقديم التوصيات بهدف تعزيز التشريعات الوطنية.
    8 heures Réunion avec des représentants des trois associations cambodgiennes de journalistes et avec d'autres journalistes, sur la liberté d'expression, la liberté de la presse et la protection des journalistes UN الساعة ٠٠/٠٨: اجتمــاع مــع ممثلـي ثلاثة اتحادات كمبودية للصحفيين ومع صحفيين آخرين لمناقشة حرية التعبير والصحافة وحماية الصحفيين
    Néanmoins, il est urgent d'adopter des mesures vigoureuses et concertées à cet égard, parce que cette situation est inacceptable: les institutions nationales et internationales, avec les associations professionnelles, devraient prendre l'initiative de proposer une série de mesures visant à accroître la sécurité et la protection des journalistes et des collaborateurs des médias. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات مشتركة في هذا الصدد باعتبار أن هذا الوضع لا يمكن قبوله: وينبغي للمؤسسات الوطنية والدولية، بالتعاون مع الرابطات المهنية، أن تضطلع بدور قيادي وتتولى إعداد مجموعة من مشاريع التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    36. Le Rapporteur spécial souligne que les États ont l'obligation d'assurer la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias pendant les conflits armés. UN 36- ويشدد المقرر الخاص على أن للدول التزاماً بضمان سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من الموظفين الإعلاميين أثناء المنازعات المسلحة.
    75. Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias, quelle que soit leur appartenance professionnelle ou politique. UN 75- يوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لزيادة سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من الموظفين الإعلاميين، بصرف النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية.
    Elle a ajouté que les États devaient également adopter des mesures législatives débouchant sur des mesures concrètes pour garantir la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias, appliquer une politique de tolérance zéro face à toute forme de violence dirigée contre des journalistes et garantir la pleine mise en jeu de la responsabilité des auteurs de tels actes de violence. UN كما يتعيّن على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وسياساتية لضمان سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، وعليها ألا تتهاون مطلقاً مع العنف الممارس على الصحفيين أياً كان شكله وأن تضمن المساءلة التامة عن أعمال العنف هذه.
    La question de savoir si le cadre juridique en place était suffisant pour garantir la sécurité et la protection des journalistes et des professionnels des médias a été évoquée à plusieurs reprises au cours du débat. UN 31- من المسائل التي أثيرت مراراً في المناقشة مسألة تحديد مدى كفاية الإطار القانوني القائم لضمان سلامة وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Beaucoup d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales et d'acteurs de la société civile œuvrent pour la promotion de la liberté d'expression et la protection des journalistes. UN 41- تنخرط العديد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في القضايا المتعلقة بتعزيز حرية التعبير وحماية الصحفيين.
    Divers orateurs ont approuvé la proposition, faite par le Rapporteur spécial, d'élaborer une déclaration des Nations Unies sur le rôle et la protection des journalistes. UN 35- وأعلن عدة متحدثين أنهم يوافقون على المقترح الذي تقدم به المقرر الخاص والقاضي بأن وضع إعلان للأمم المتحدة متعلق بدور الصحفيين وحمايتهم سيكون أمراً مفيداً.
    L'Assemblée générale a insisté sur la nécessité pour les États de garantir le respect et la protection des journalistes qui travaillent dans le cadre de conflits armés. UN 33- شددت الجمعية العامة على ضرورة أن تكفل الدول احترام الصحفيين وحمايتهم أثناء عملهم في حالات النزاع المسلح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more