On peut vous obtenir une probation et la protection des témoins. | Open Subtitles | ربما تحصلين علي ادانه مع وقف العقوبة وحماية الشهود |
Ce projet visait les tribunaux, les douanes, la police et la sécurité, les poursuites judiciaires et la protection des témoins. | UN | وشملت الفئات أو المجالات المستهدفة بالمشروع المحاكم والجمارك والشرطة والأمن والنيابة وحماية الشهود. |
L'insécurité des juges et des procureurs et la protection des témoins poseront aussi des problèmes pratiques. | UN | وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود. |
Au contraire, le contrôle et la protection des témoins représentent une charge de travail considérable pour le service du Greffe qui met en œuvre les ordonnances de protection. | UN | ومن جهة أخرى، ينشأ عن مراقبة الشهود وحمايتهم عمل هام بالنسبة إلى القسم المكلف بتنفيذ أوامر الحماية ضمن قلم المحكمة. |
Le programme spécial pour la protection des fonctionnaires et des militants d'organisations à vocation politique, syndicale et sociale et de défense des droits de l'homme, et la protection des témoins, était en bonne voie d'application. | UN | وقد أحرزت الحكومة تقدما في تنفيذ البرنامج الخاص لحماية موظفي ونشطاء المنظمات السياسية والنقابية والاجتماعية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان، ولحماية الشهود. |
Les demandes qu'il leur adresse portent principalement sur l'accès à des documents et la protection des témoins. | UN | وتتعلق الطلبات الأساسية المقدمة من مكتب المدعي العام إلى البعثة بإمكانية الوصول إلى الوثائق وحماية الشهود. |
Les lois du Parlement auxquelles je me réfère ici portent sur la saisie des avoirs acquis à l'aide des recettes du crime, la lutte contre le blanchiment de l'argent, l'interception des télécommunications et la protection des témoins. | UN | إن اﻷحكام التشريعية التي أشير اليها تشمل الاستيلاء على الممتلكات التي اشتريت بأموال محصلة مـــن الجريمة كما تشمل مكافحة غسل اﻷموال والتنصت على الاتصالات، وحماية الشهود. |
Elle pourrait néanmoins accepter une version révisée de la variante 1 si les délais sont plus brefs et s'il est ajouté une disposition tendant à garantir la préservation des éléments de preuve et la protection des témoins. | UN | بيد أنها قد تقبل الخيار ١ بعد تنقيحه ومع وجود حدود زمنية أضيق واضافة حكم لضمان الاحتفاظ باﻷدلة وحماية الشهود . |
Le Tribunal demande donc que des crédits soient inscrits au budget de 1998 pour construire une salle d'audience permanente dotée d'installations adéquates, en particulier pour assurer la sécurité et la protection des témoins, comparables à celles qui existent dans la salle d'audience actuelle. | UN | وبناء عليه، رصد اعتماد في ميزانية عام ١٩٩٨ ﻹنجاز بناء غرفة محكمة ثانية دائمة تتوفر فيها مرافق تكافئ المرافق الموجودة في قاعة المحكمة الحالية، وبخاصة المرافق المتعلقة باﻷمن وحماية الشهود. |
Il faudrait également inclure dans le statut de la cour des dispositions relatives aux règles générales du droit pénal et d'autres dispositions qui garantissent le respect de la légalité et la protection des témoins et des victimes. | UN | كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بالقواعد العامة للقانون الجنائي وأحكاما تكفل حسن سير اﻹجراءات وحماية الشهود والمجني عليهم. |
Aussi est-il urgent d'obtenir la promulgation d'une loi spécifique à ce sujet afin de réglementer clairement les procédures à suivre en garantissant la confidentialité de l'information et la protection des témoins. | UN | ولهذا السبب تكتسب الموافقة بسرعة على قانون محدد بشأن هذه المسألة صفة الاستعجال ﻹيضاح مفهومها وتنظيم اﻹجراءات المتبعة في تلك الحالات، وكفالة سرية المعلومات، وحماية الشهود. |
Plusieurs textes législatifs modifiant la définition des délits ont déjà été adoptés et le Parlement s'apprête à examiner une série de projets de lois portant notamment sur la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et la protection des témoins. | UN | فقد اعتمد العديد من النصوص التشريعية التي تعدل تعريف الجرائم، كما يتأهب البرلمان للنظر في مجموعة من مشاريع القوانين التي ترمي بوجه خاص إلى مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وحماية الشهود. |
Il convient de souligner que dans ces deux affaires, malgré le fait que les enquêtes, l'obtention des preuves et la protection des témoins et des victimes aient été effectuées au cours de conflits armés, la CPI a prouvé qu'elle était un organe pleinement fonctionnel. | UN | ومن المناسب التشديد على أن تلك الحالات، على الرغم من أنه تم القيام بالتحقيقات وجمع الأدلة وحماية الشهود والضحايا خلال الصراع المسلح، أثبتت المحكمة أنها كيان عامل بالكامل. |
Mme Chutikul demande si les soins généraux sont organisés sous forme de service centralisé, intégrant des services comme l'assistance judiciaire et la protection des témoins, et si la police compte un personnel spécialisé formé à la fourniture de conseils d'ordre psychologique et professionnel. | UN | وسألت إذا كانت الرعاية الشاملة عبارة عن خدمة تشمل كل الخدمات، بما في ذلك خدمات مثل المعونة القانونية، وحماية الشهود. وإذا كان لدى قوة الشرطة أفراد متخصصون تم تدريبهم في مجال الإرشاد النفسي والمهني. |
Il réaffirme qu'il est disposé à débattre du mandat de cette mission d'évaluation en ce qui concerne l'indépendance, le calendrier des travaux et la composition de l'équipe qui en sera chargée, la transparence des procédures, les méthodes d'investigation et la protection des témoins au cours de l'enquête. | UN | ويكرر الإعراب عن استعداده لبحث الاختصاصات من حيث الاستقلالية والتوقيت وتكوين الفريق، وشفافية الإجراءات، وطرق التحقيق، وحماية الشهود في أثناء التحقيق. |
Les États peuvent aussi se servir de ces textes dans des domaines aussi divers que les mécanismes de contrôle, la compétence, les pouvoirs d'enquête aux fins d'une administration efficace, le respect et l'application et la protection des témoins. | UN | وهي متاحة للدول لكي تستخدمها في مواضيع متنوعة كالآليات التنظيمية والولاية القضائية وسلطات التحري من أجل تحقيق الفعالية في الإدارة والامتثال والإنفاذ وحماية الشهود. |
Des progrès restent à réaliser en ce qui concerne la traite des femmes, la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la protection des témoins. | UN | ولفت إلى أنه ما زال هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بالاتجار بالنساء، ومكافحة العنف ضد المرأة وحماية الشهود. |
Les droits des femmes ont été officiellement reconnus comme relevant des droits humains, et les textes de lois nationaux sur l'élimination de la violence familiale, la traite et la protection des témoins ont été amendés. | UN | وتم الاعتراف رسميا بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان، وتم تعديل القوانين الوطنية للقضاء على العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الشهود. |
Les dispositions des instruments relatifs aux garanties d'une procédure régulière et aux normes internationales, y compris en ce qui concerne les droits de la défense et l'audition et la protection des témoins, doivent être respectées lors des procédures relevant de la compétence universelle. | UN | ويجب في المحاكمات الجارية بموجب الولاية القضائية العالمية احترام الأحكام الواردة في تلك الصكوك، والمتعلقة بضمانات التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق المتهمين، وإفادات الشهود وحمايتهم. |
La Section a mené ses activités avec succès, grâce à la coopération de plusieurs États - qui ont délivré aux témoins des documents temporaires de voyage leur permettant de se rendre à Arusha et d'en revenir - et des bureaux du HCR dans un certain nombre de pays africains, qui ont contribué à faciliter le mouvement et la protection des témoins. | UN | ووفق القسم في إنجاز عمله بفضل تعاون عدة دول قدمت وثائق سفر مؤقتة مكنت الشهود من السفر إلى أروشا ومنها، وتعاون الوكالات التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان الأفريقية، مما سهل تنقل الشهود وحمايتهم. |
81. Le 18 octobre 2006, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement argentin une lettre d'intervention rapide (voir par. 13) concernant des allégations de représailles et la protection des témoins. | UN | 81- أرسل الفريق العامل رسالة إلى حكومة الأرجنتين في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006 طالباً منها التدخل الفوري (انظر الفقرة 13) بخصوص وقوع عمليات انتقام مزعومة ولحماية الشهود. |
Le Tribunal fournira gratuitement à la division de La Haye du Mécanisme les services d'appui administratifs de même que les services d'appui judiciaire nécessaires, y compris l'administration et l'appui judiciaire, les services linguistiques, la détention et la protection des témoins. | UN | 82 - وستوفر المحكمة خدمات الدعم الإداري لفرع الآلية في لاهاي بدون أي مقابل. وستوفر للفرع أيضا خدمات الدعم القضائي المطلوبة بدون أي مقابل، بما في ذلك تكاليف الموظفين المتعلقة بخدمات الدعم المقدم لإدارة شؤون المحكمة واللغات وخدمات الاحتجاز وخدمات حماية الشهود. |