"et la protection des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • وحماية ضحايا
        
    • والحماية لضحايا
        
    • وقانون حماية الضحايا
        
    • وحماية الضحايا في
        
    Distinction entre la protection des témoins et la protection des victimes de la traite des personnes UN التمييز بين حماية الشهود وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص
    La Slovénie a dit veiller tout particulièrement à ce que soit facilitées la réunification des familles et la protection des victimes de la traite et des mineurs. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن هناك تركيز خاص على تيسير لم شمل الأسر، وحماية ضحايا الاتجار والقصر.
    L'humanité a dit adieu aux armes chimiques et elle a réussi à convoquer des conférences mondiales sur des sujets qu'on croyait jusqu'ici résister au consensus, comme les droits de l'homme et la protection des victimes de la guerre. UN لقد ودعت اﻹنسانية اﻷسلحة الكيميائية، ونجحت في عقد مؤتمر عالمي بشأن موضوعات كان المعتقد حتى عهد قريب أنها تتحدى توافق اﻵراء، مثل حقوق الانسان وحماية ضحايا الحرب.
    L'aide et la protection des victimes de violence familiale sont assurées en coopération avec la société civile. UN ويجري توفير المساعدة والحماية لضحايا العنف المنزلي بالتعاون مع المجتمع المدني.
    La Loi sur la répression des sévices sexuels et la protection des victimes de ces violences a été promulguée en 1993, et une nouvelle Loi relative à la prévention de la violence au foyer et la protection des victimes est également entrée en vigueur en 1998. UN وبدأ سريان قانون المعاقبة على العنف الجنسي وقانون حماية الضحايا الذي صدر في عام ١٩٩٣ إضافة إلى سريان قانون جديد هو قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام ١٩٩٨.
    Cette directive reflète certains principes juridiques de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs à la justice pour mineurs et la protection des victimes de faits délictueux. UN ويشرح هذا المبدأ التوجيهي بعض الأطر القانونية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة بقضاء الأحداث وحماية ضحايا الجرائم الجنائية.
    50. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) joue un rôle clé dans la diffusion du droit international humanitaire et la protection des victimes de conflits armés. UN 50 - تضطلع لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور رئيسي في نشر القانون الإنساني الدولي وحماية ضحايا النزاع المسلح.
    Pour nous conformer aux normes internationales, nous avons mené diverses activités comme le renforcement de nos cadres législatif et institutionnel, l'évaluation du problème de la traite des personnes en Arménie et à l'étranger, et la protection des victimes de la traite. UN وبغية الامتثال للمعايير الدولية، يجري تنفيذ أنشطة عديدة، مثل تحسين أطرنا التشريعية والمؤسسية وتقييم مشكلة الاتجار في أرمينيا والخارج وحماية ضحايا الاتجار.
    En 1996, elle a examiné sept points de l’ordre du jour de l’Assemblée, y compris des questions concernant la répression des sévices sexuels et la protection des victimes de violences sexuelles et la prévention de la violence au foyer et a soumis ses rapports, adoptés par consensus, aux commissions permanentes appropriées pour l’élaboration des mesures législatives correspondantes. UN وفي ١٩٩٦، درست اللجنة سبعة بنود مدرجة في جدول اﻷعمال بما فيها البنود المتعلقة بالمعاقبة على العنف الجنسي وحماية ضحايا الاعتداءات الجنسية ومنع حدوث العنف المنزلي، وقدمت تقاريرها التي اعتمدتها بتوافق اﻵراء إلى اللجان الدائمة المعنية لاتخاذ اﻹجراءات التشريعية.
    Le Président a redit qu’il était entendu que tout en étant inextricablement lié à la Convention, ce protocole était axé sur la prévention et la répression de l’introduction clandestine de migrants et qu’il fallait veiller tout particulièrement à établir une distinction extrêmement claire entre la criminalisation du comportement des trafiquants et la protection des victimes de leur activité. UN وأعاد الرئيس تأكيد الفهم بأنه بينما يرتبط البروتوكول ارتباطا عضويا بالمعاهدة، إلا أنه يركز على منع وقمع تهريب المهاجرين، وبأنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمسألة التفريق بوضوح تام بين تجريم من يقومون بالتهريب وحماية ضحايا ذلك النشاط اﻹجرامي.
    Actuellement, il est chargé d'élaborer et de coordonner, de manière globale, les politiques relatives à l'égalité des sexes, y compris la participation sociale des femmes, les évaluations et les analyses d'impacts sur les femmes, le développement et l'utilisation des ressources féminines, le soutien aux familles et aux familles multiculturelles, la prévention de la violence sexuelle et sexiste et la protection des victimes de violences. UN ويُناط بالوزارة حاليا مهمة صياغة السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنسيقها على نحو شامل بما في ذلك المشاركة الاجتماعية للمرأة، وتقييم التأثير الجنساني وتحليله، وتنمية موارد المرأة والاستفادة منها، ودعم الأسرة والأسر المتعددة الثقافات، ومنع العنف الجنسي والعائلي، وحماية ضحايا العنف.
    c) Collecter des renseignements tant sur la prise en charge et la protection des victimes de violence au foyer que sur les auteurs d'infractions; UN (ج) وجمع البيانات عن رعاية وحماية ضحايا العنف العائلي وعن مرتكبي أعمال العنف؛
    a) D'adopter une loi relative à la lutte contre la traite des personnes et la protection des victimes de la traite; UN (أ) اعتماد قانون يتصل بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا هذا الاتجار؛
    Les Forces armées du Sultanat s'emploient avec succès à renforcer le corps existant de droit international humanitaire et la protection des victimes de conflits armés, ce dont témoigne la loi récemment adoptée sur la justice militaire, conformément au droit international humanitaire et aux conventions internationales signées par le Sultanat d'Oman. UN إن قوات السلطان المسلحة ماضية قدما في تعزيز المتن الحالي للقانون الدولي الإنساني وحماية ضحايا النزاعات المسلحة، ويتضح ذلك من قانون القضاء العسكري الصادر حديثا وفقا لما جاء في القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها السلطنة.
    La nouvelle loi énonce d'ailleurs des garanties précises concernant les expulsions : la nécessité d'en donner une justification explicite, la possibilité d'annulation dans certains cas, l'instauration d'exceptions et la protection des victimes de la traite des êtres humains. UN ويشمل القانون الجديد بعض ضمانات محددة بشأن عمليات الطرد، وهي: ضرورة تقديم مسوّغات واضحة لهذه التدابير، وإمكانية إلغاء القرار في بعض الحالات، وتوفير بعض الاستثناءات من الطرد، وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Les projets sont conçus de façon à répondre aux besoins spécifiques du pays ou de la région bénéficiaire et reflètent les principes sous-jacents du Protocole, qui préconise l'équilibre entre la justice pénale et la protection des victimes de la traite. UN وهذه المشاريع مصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقي أو المنطقة المتلقية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.
    En tant que mesure importante pour la promotion pratique des droits de l'homme et la protection des victimes de l'un des phénomènes les plus aigus et les plus douloureux du monde moderne, le Bélarus a élaboré avec plusieurs de ses partenaires un projet de résolution sur le renforcement de la coordination internationale contre la traite des êtres humains et le présentera à la présente session de l'Assemblée. UN وفي خطوة هامة لتعزيز حقوق الإنسان وحماية ضحايا واحدة من أصعب ظواهر العالم المعاصر وأشدها إيلاما، أعدت بيلاروس مع عدد من الشركاء مشروع قرار لتعزيز التنسيق الدولي في مكافحة الاتجار ببني البشر، وستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La Bolivie entendait travailler avec la justice pour étendre la couverture des services publics qui assumaient la prise en charge et la protection des victimes de crime. UN واعتزمت بوليفيا العمل مع السلطة القضائية على توسيع نطاق تغطية الخدمات التي تقدمها الدولة لتوفير العناية والحماية لضحايا الجريمة.
    Un projet pilote intersectoriel doit être lancé afin de veiller à ce que les services requis pour l'assistance et la protection des victimes de la traite des êtres humains soient fournis en temps utile par les organismes publics, non gouvernementaux et bénévoles concernés. UN سوف يتم إنشاء مشروع تجريبي يشمل قطاعات متعددة بهدف ضمان أن يبدأ في المراكز العامة وغير الحكومية/أو الطوعية القائمة تقديم الخدمات ذات الصلة بتقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Comité se félicite de l’adoption et de la révision de diverses lois et instruments juridiques visant à adapter la législation nationale à la Convention. Il s’agit notamment de la loi sur la prévention de la violence au foyer et la protection des victimes de 1998 et de la loi sur la promotion de la femme de 1995, qui visent à aborder les questions d’égalité entre les sexes de manière globale. UN ٣٦٣ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد وتنقيح عدد من القوانين واﻷحكام القانونية لكي تتمشى التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، وبخاصة قانون عام ٨٩٩١ لمنع العنف العائلي، وقانون حماية الضحايا وقانون عام ٥٩٩١ من أجل النهوض بالمرأة، الذي يرمي إلى التصدي لقضايا المساواة بين الجنسين بطريقة شاملة.
    La loi de 1994 sur la répression des crimes sexuels et la protection des victimes de tels crimes a été modifiée en 1998, afin d'y ajouter une disposition interdisant de prendre des photographies du corps d'une autre personne afin de susciter un désir sexuel ou la honte (voir les paragraphes 82 à 84 du quatrième rapport périodique). UN 90 - صدر قانون المعاقبة على الجرائم الجنسية وحماية الضحايا في سنة 1994، وتم تنقيحه في سنة 1998، لإضافة حكم يمنع أخذ صور فوتوغرافية لجسم شخص آخر لغرض إثارة الرغبة أو العار (الفقرات 82 - 84 من التقرير الدوري الرابع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more