"et la protection juridique" - Translation from French to Arabic

    • والحماية القانونية
        
    • وتوفير الحماية القانونية
        
    • وعن الحماية القانونية
        
    • وحمايتها قانوناً
        
    Les domaines prioritaires sont l'éducation, la santé en matière de procréation, l'émancipation économique et la protection juridique. UN والمجالات ذات الأولوية هي التعليم، والصحة الإنجابية، والتمكين الاقتصادي، والحماية القانونية.
    Toutefois, la transparence et la protection juridique devraient être améliorées. UN ومع ذلك، ينبغي تحسين الشفافية والحماية القانونية.
    Le CAC a fait siennes les conclusions de cette réunion et demandé aux conseillers juridiques de continuer à étudier les liens entre la sécurité physique des fonctionnaires et la protection juridique offerte par les divers instruments relatifs aux privilèges et immunités. UN وأيدت لجنة التنسيق اﻹدارية النتائج التي توصل إليها ذلك الاجتماع، وطلبت إلى المستشارين القانونيين مواصلة معالجة موضوع الربط بين سلامة الموظفين الجسدية والحماية القانونية المتاحة بفضل مختلف الصكوك التي تتناول موضوع الامتيازات والحصانات.
    Parmi ces mécanismes devra figurer la qualification en droit pénal du contact forcé avec l'un ou l'autre de ces groupes et la protection juridique du patrimoine autochtone. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب.
    38. Une Commission chargée des droits fonciers des autochtones est saisie de questions telles que l'acquisition de terrains pour les communautés autochtones et la protection juridique de leurs droits. UN ٣٨ - وقد أنشئت لجنة بشأن حقوق اﻷراضي للسكان اﻷصليين تتولى النظر في بعض المسائل من قبيل حيازة المجتمعات اﻷصلية لﻷراضي وتوفير الحماية القانونية لحقوقها.
    Veuillez donner des informations sur leur situation et la protection juridique qui leur est offerte dans tous les domaines visés par la Convention. UN ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    54. Le Rapporteur spécial se félicite de la décision de l'OMPI d'organiser, en coopération avec l'UNESCO, un colloque international sur la préservation et la protection juridique du folklore et elle espère être autorisée à participer officiellement au colloque en sa qualité de Rapporteur spécial et de représentante de la Sous-Commission. UN ٤٥- ورحبت المقررة الخاصة بالقرار الذي اتخذته المنظمة العالمية للملكية الفكرية بتنظيم ندوة دولية بالتعاون مع اليونسكو بشأن صون الفنون الشعبية وحمايتها قانوناً. وأعربت عن أملها في أن يؤذن لها بالاشتراك رسمياً في تلك الندوة بصفتها مقررة خاصة وممثلة للجنة الفرعية.
    5 mai 1995 : Président du colloque sur " La coopération internationale dans les affaires criminelles et la protection juridique " , Parlement européen, Bruxelles. UN ٥ أيار/مايو ١٩٩٥: رئيس ندوة ' التعاون الدولي في المسائل الجنائية والحماية القانونية ' ، البرلمان اﻷوروبي، بروكسل.
    Fournir des informations sur les conditions de travail et la protection juridique des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses domestiques, ainsi que sur leur accès à la justice, à la santé et à la protection sociale. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Cette formation portait sur différents thèmes tels que les normes internationales relatives aux droits de l'homme, le système européen de protection des droits de l'homme et la protection juridique des droits de l'homme par la police. UN ويتضمن هذا التدريب مواد منها القواعد الدولية لحقوق الإنسان والنظام الأوروبي لحقوق الإنسان والحماية القانونية التي توفرها الشرطة لحقوق الإنسان.
    A. La famille et la protection juridique contre la violence 204 - 207 35 UN ألف - الأسرة والحماية القانونية من العنف 204-207 43
    Ces dernières décennies, elle a dépensé des milliards de dollars pour subventionner l'alimentation, les ressources énergétiques, les transports publics, les soins de santé, les services sociaux et la protection juridique à l'intention de ces réfugiés. UN وفي العقود الأخيرة، أنفقت جمهورية إيران الإسلامية بلايين الدولارات على قطاعات مدعومة تشمل الأغذية والطاقة والنقل العام والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والحماية القانونية لهؤلاء اللاجئين.
    Convaincue que le lien entre les possibilités économiques et la protection juridique mérite d'être davantage pris en compte dans les stratégies d'élimination de la pauvreté, la Suisse a appuyé les travaux de la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit. UN وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء.
    La Hongrie a demandé des renseignements complémentaires sur l'intention annoncée par l'Ouzbékistan d'améliorer les conditions de vie et la protection juridique des personnes handicapées. UN وطلبت هنغاريا إلى أوزبكستان تقديم مزيد من المعلومات عن نواياها لتحسين الأوضاع المعيشية والحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela inclut également le respect de la dignité des droits fondamentaux de ceux qui sont touchés par la maladie et la protection juridique des personnes qui vivent avec le VIH/sida, reconnue par les tribunaux dans le domaine du travail, de la famille, de l'éducation, de la santé et des soins médicaux, de l'accès aux traitements, de la liberté, de la sécurité personnelle et de la vie privée. UN وهو يشمل أيضا احترام كرامة حقوق الإنسان للمصابين بالمرض والحماية القانونية للأشخاص المصابين بالإيدز، التي تقر بها المحاكم في مجال العمل، والأسرة، والتعليم، والسلامة والخصوصية.
    La loi électorale générale no 27 de 1996, telle que modifiée en 1999, énonce les garanties et la protection juridique dont bénéficient les électeurs des deux sexes. UN ويُعنى قانون الانتخابات العامة رقم 27 لعام 1996 وتعديلاته لعام 1999 بتأمين الضمانات والحماية القانونية للناخبين من الجنسين.
    212. L'Assemblée constituante a réformé la Constitution, renforçant les droits et la protection juridique de la femme, des mineurs et de la famille. UN 212- وقد رسخت الجمعية التأسيسية لدى إصلاحها الدستور، الحقوق والحماية القانونية للمرأة والطفل والأسرة.
    La Tasmanie a entrepris de réviser sa réglementation de l'industrie sexuelle afin de mettre en place une structure de nature à promouvoir de meilleurs résultats en matière de santé publique et à améliorer la sécurité des travailleurs et la protection juridique des enfants. UN وتستعرض تسمانيا حالياً قوانينها فيما يتعلق بتنظيم صناعة الجنس لإيجاد إطار تنظيمي يرمي إلى تعزيز النتائج المثلى في مجال الصحة العامة وسلامة العمال وتوفير الحماية القانونية للأطفال.
    Elle a aidé la Direction de l'administration pénitentiaire à renforcer les capacités des établissements pénitentiaires touchés par le tremblement de terre et à faire en sorte que la disparition des dossiers et des registres aient le moins de conséquences possible sur la détention provisoire et la protection juridique des détenus. UN وساعدت البعثة مديرية إدارة السجون على بناء قدرات المؤسسات الإصلاحية المتضررة من الزلزال والتقليل إلى أدنى حد من الآثار الناجمة عن فقدان الملفات والسجلات المتعلقة بالحبس الاحتياطي وتوفير الحماية القانونية للمحتجزين.
    Les articles 10, 12, 28 et 35 mettaient l'accent sur le respect et l'intérêt mutuels, le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, la justice, l'égalité, la liberté d'accomplir des rites religieux et la protection juridique des étrangers, de leurs biens et de leurs traditions. UN وقد أبرزت مواده 10 و12 و28 و35 الاحترام والمصلحة المتبادلين، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، فضلاً عن العدالة والمساواة وحرية إقامة الشعائر الدينية وتوفير الحماية القانونية للأجانب وممتلكاتهم وتقاليدهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la situation des réfugiés, la base juridique permettant de les expulser et la protection juridique qui leur est fournie, notamment sur leurs droits d'obtenir une assistance juridique et de faire appel contre un arrêté d'expulsion. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالة اللاجئين وعن الأساس القانوني لترحيلهم وعن الحماية القانونية المقدمة لهم، بما في ذلك حقهم في المساعدة القانونية والطعن القضائي ضد أوامر الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more