Il faut améliorer considérablement le volume et la qualité de l'APD. | UN | وبالتالي ينبغي تحسين حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها بصورة كبيرة. |
Nous avons amélioré l'approvisionnement et la qualité de l'eau et son utilisation de façon rationnelle. | UN | لقد حققنا تحسينا في إمدادات المياه ونوعيتها فرفعنا مستوى استخدامها بطريقة رشيدة. |
La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Les facilités d'accès et la qualité de l'enseignement sont très importantes pour l'avenir des enfants. | UN | إن إمكانية الوصول إلى التعليم وجودته هما إسهام هام في تحقيق مستقبل الأطفال. |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités de la Coalition pour le climat et la qualité de l'air en vue de réduire les polluants atmosphériques à courte durée de vie | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة تحالف المناخ والهواء النظيف للحد من الملوثات المناخية قصيرة العمر |
En Égypte par exemple, l'UNICEF s'associe avec le Ministère de l'éducation dans le cadre d'un projet d'école communautaire dont le but est d'améliorer l'accès et la qualité de l'apprentissage pour les filles dans des zones non desservies, d'accroître la sensibilisation de la communauté et d'améliorer les attitudes en matière d'éducation des enfants, notamment des filles. | UN | ففي مصر، مثلا، اشتركت اليونيسيف مع وزارة التعليم في مشروع لمدارس المجتمعات المحلية يهدف إلى زيادة إمكانية حصول الفتيات على التعليم وتحسين جودته في المناطق التي تعاني من قلة الخدمات، ورفع الوعي لدى المجتمعات المحلية، وتحسين المواقف إزاء تعليم الأطفال، وبخاصة الفتيات. |
Des mécanismes appropriés de gestion pour protéger les aspects de l'environnement qui garantissent la conservation et la qualité de l'eau joueront un rôle décisif dans la réalisation de cet objectif. | UN | ويٍُعتبر وضع آليات إدارة مستدامة بشأن حماية المكونات البيئية التي تعزز حفظ المياه ونوعيتها عامل رئيسي لتحقيق هذا الهدف. |
En conséquence, l'approvisionnement et la qualité de l'eau douce sont mal contrôlés. | UN | وقد أدى هذا إلى عدم كفاية رصد إمدادات المياه العذبة ونوعيتها. |
39. Le CAC souscrit à l'analyse du rapport concernant la diffusion et la qualité de l'information. | UN | ٣٩ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية وفحوى التحليل الوارد في التقرير بشأن الوصول إلى المعلومات ونوعيتها. |
Fixer des objectifs détourne l'attention de questions plus importantes : l'efficacité et la qualité de l'aide et les politiques du pays bénéficiaire. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
Fixer des objectifs détourne l'attention de questions plus importantes : l'efficacité et la qualité de l'aide et les politiques du pays bénéficiaire. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
L'efficacité et la qualité de l'aide humanitaire et de la protection des victimes peuvent être améliorées par un renforcement de la certitude juridique au niveau international. | UN | ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا. |
Il a recommandé d'y apporter quelques modifications et remarques afin d'améliorer la clarté et la qualité de l'information financière. | UN | وأوصت بإدخال بعض التنقيحات على البيانات المالية والملاحظات التي أُبديت عليها لتحسين وضوح وجودة تقديم المعلومات المالية. |
L'insuffisance d'enseignants qualifiés et expérimentés continue de bloquer les efforts en vue d'améliorer l'équité et la qualité de l'éducation. | UN | وما زال مدى توافر المدرسين المدربين والمتمرسين يقيِّد الجهود الرامية إلى تحسين الإنصاف وجودة التعليم. |
M. Dario a affirmé que les descendants d'Africains devaient évaluer le type et la qualité de l'éducation dont ils bénéficient. | UN | وراعى السيد داريو بأنه ينبغي للمنحدرين من أصل أفريقي تقييم نوع التعليم الذي يتلقونه وجودته. |
1995: Séminaire sur la liberté et la qualité de l'enseignement à la BEI | UN | 1995: حلقة دراسية عن حرية التدريس وجودته في المكتب الدولي للتربية |
Il a recommandé au Cameroun de poursuivre ses travaux en vue d'améliorer la scolarisation et la qualité de l'éducation à tous les niveaux. | UN | وأوصت الكاميرون بأن تواصل أعمالها الرامية إلى توسيع نطاق التعليم وجودته على جميع المستويات. |
71. Le rapport précise que la réglementation environnementale concernant le sol, l'air et la qualité de l'eau en Cisjordanie est beaucoup moins exhaustive que celle qui est appliquée en Israël même. | UN | ٧١ - ومضى قائلا إن التقرير يشير إلى أن القوانين البيئية الخاصة بالتربة والهواء ونوعية المياه هي بشكل عام أقل شمولية بكثير من القوانين المطبقة داخل إسرائيل نفسها. |
Elle a noté avec satisfaction que le statut dont était dotée l'institution nationale des droits de l'homme sénégalaise (régime < < A > > ) avait été renouvelé en 2007 et que le Sénégal s'était engagé à améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation. | UN | ورحبت الهند بتجديد مركز الاعتماد " ألف " ، الممنوح للجنة السنغالية لحقوق الإنسان، في عام 2007، وبالتزام السنغال بتوسيع نطاق الالتحاق بالتعليم وتحسين جودته. |
Ces dernières années, son pays a fait des progrès constants et importants s'agissant d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement de base et a ouvert de nouvelles écoles primaires et secondaires. | UN | وقد أحرز بلده في السنوات الأخيرة تقدما مطردا وهاما فحسّن فرص التعليم ونوعية التعليم الأساسي، وفتح مدارس ابتدائية وثانوية جديدة. |