La quantité et la qualité des informations sur les ressources en eau et leur utilisation ont très souvent baissé. | UN | وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها. |
Ces discussions ont été axées sur les moyens d'accroître à la fois le taux de présentation de rapports et la qualité des informations communiquées. | UN | وركزت هذه المناقشات على السبل والوسائل المحتملة لزيادة كل من معدل الإبلاغ ونوعية المعلومات المبلغ عنها. |
Le volume et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. | UN | ومن ثمّ، يجسّد هذا التقرير مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Des délégations ont toutefois souligné qu'elles considéraient que la quantité et la qualité des informations affichées sur le site Web du Conseil étaient insuffisantes pour assurer la transparence des activités du Conseil et rendre celui-ci comptable de son action. | UN | 11 - بيد أن الوفود أكدت على أنه قد تبين لها أن كم ونوع المعلومات المتاحة على الموقع الشبكي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لا توفر قدرا كافيا من الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأنشطة المجلس. |
76. Ainsi qu'il ressort d'une étude récente de la Fondation Guilé portant sur 40 communications sur les progrès réalisés émanant de grandes entreprises, l'exhaustivité et la qualité des informations disponibles par type de principe varient beaucoup suivant les cas. | UN | 76- ويظهر من دراسة استعراضية لأربعين بلاغاً من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز مقدمة من شركات كبيرة وجود تباين واسع في مدى شمول المعلومات المتاحة لكل مبدأ من المبادئ ومدى جودة هذه المعلومات(). |
Leurs réponses ont été relativement encourageantes en ce qui concerne à la fois la quantité et la qualité des informations fournies. | UN | وكانت الردود مشجعة نسبيا من حيث كم المعلومات ونوعيتها. |
Ces discussions ont été axées sur les moyens d'accroître à la fois le taux de présentation de rapports et la qualité des informations communiquées. | UN | وركزت هذه المناقشات على السبل والوسائل المحتملة لزيادة كل من معدل الإبلاغ ونوعية المعلومات المبلغ عنها. |
La présentation et la qualité des informations sur les ressources extrabudgétaires s'amélioreront au fil des budgets des missions politiques spéciales. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتحسين عرض ونوعية المعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة. |
Le BSCI a noté avec intérêt la complexité et la qualité des informations diffusées sur les deux sites. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره لمستوى التطور ونوعية المعلومات المنشورة عبر هذه الواسطة. |
La portée et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ هذا التقرير يبيِّن مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Notant de nouveau, avec préoccupation, que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le Comité des commissaires aux comptes ont exprimé leur profonde insatisfaction concernant le volume et la qualité des informations fournies par le Directeur exécutif, | UN | وإذ تشير كذلك مع القلق إلى أن اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات قد أعربا عن عدم إرتياحهما البالغ إزاء حجم ونوعية المعلومات المقدمة من المدير التنفيذي، |
20. M. Amor complimente l'État partie sur la quantité et la qualité des informations fournies dans le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | 20- السيد عمر: أشاد بالدولة الطرف على كمية ونوعية المعلومات الواردة في التقرير والردود الكتابية على قائمة المسائل. |
La quantité et la qualité des informations disponibles dépendent de la capacité de chaque pays à collecter ces informations, et de leur volonté à cet égard. | UN | 16 - وتتوقف كمية ونوعية المعلومات المتوافرة على مدى قدرة البلدان على جمعها واستعدادها للقيام بذلك. |
Faire de cette obligation juridique un outil et une occasion à saisir pour tous ne peut qu'améliorer la précision et la qualité des informations fournies et, ce faisant, contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | إن جعل هذا الالتزام القانوني أداةً وفرصةً للجميع سيؤدي إلى تحسين دقة ونوعية المعلومات المقدمة، مما يسهم بالتالي في تحقيق هدف الاتفاقية. |
Or, depuis que la Commission a commencé à rassembler des données en novembre 1992, la nature et la qualité des informations qui lui ont été soumises par diverses sources n'ont guère changé. | UN | ومنذ بدأت اللجنة في تصنيف المعلومات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، لم يتغير طابع ونوعية المعلومات المقدمة من مختلف المصادر إلا قليلا. |
À ce propos, le Comité a reçu des représentants du Secrétaire général l'assurance que, durant la phase transitoire, le niveau de détail et la qualité des informations figurant actuellement dans le projet de budget communiqué à la Cinquième Commission, au Comité du programme et de la coordination et au Comité consultatif resteraient inchangés. | UN | وفي هذا السياق، أكد ممثلو الأمين العام للجنة أن المرحلة الانتقالية لن تشهد تراجعا في مستوى ونوعية المعلومات المدرجة حاليا في وثيقة الميزانية التي يتم توفيرها للجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية. |
16. Au cours de la deuxième phase, les fonctionnalités ainsi que la quantité et la qualité des informations de la première phase devraient être considérablement développées, d'où un probable élargissement de la base des utilisateurs cibles. | UN | 16- بناء على تجربة المرحلة الأولى، سيراعى في المرحلة الثانية حدوث زيادة لا بأس بها في القدرة الوظيفية وكذلك كمية ونوعية المعلومات التي ربما توسِّع بدورها قاعدة المستخدِمين المستهدَفين. |
Concernant l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, le Comité a noté avec préoccupation que la nature et la qualité des informations présentées par les États Membres qui demandent une dérogation variaient considérablement. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، ذكر أن اللجنة لاحظت بقلق أن طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب هذه المادة تتباينان بشكل كبير. |
Des délégations ont toutefois souligné qu'elles considéraient que la quantité et la qualité des informations affichées sur le site Web du Conseil étaient insuffisantes pour assurer la transparence des activités du Conseil et rendre celui-ci comptable de son action. | UN | 353 - بيد أن الوفود أكدت على أنه قد تبين لها أن كم ونوع المعلومات المتاحة على الموقع الشبكي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لا توفر قدرا كافيا من الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأنشطة المجلس. |
76. Ainsi qu'il ressort d'une étude récente de la Fondation Guilé portant sur 40 communications sur les progrès réalisés émanant de grandes entreprises, l'exhaustivité et la qualité des informations disponibles par type de principe varient beaucoup suivant les cas. | UN | 76- ويظهر من دراسة استعراضية لأربعين بلاغاً من البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز مقدمة من شركات كبيرة وجود تباين واسع في مدى شمول المعلومات المتاحة لكل مبدأ من المبادئ ومدى جودة هذه المعلومات(). |