Il convient, en l'occurrence, d'améliorer le sens des responsabilités dans les structures existantes et la qualité des soins qui y sont dispensés. | UN | وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، هنالك حاجة إلى زيادة مسؤولية ونوعية الرعاية التي تقدمها المرافق الصحية القائمة. |
Le niveau de vie, la situation sanitaire et la qualité des soins de santé en Suède sont parmi les meilleurs au monde. | UN | ويعتبر مستوى المعيشة، والوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية في السويد من بين أفضل ما يشهده العالم. |
Les patients et les prestataires de services de planification familiale accueillent de façon de plus en plus favorable cette nouvelle conception de la santé en matière de reproduction axée sur le client qui privilégie la liberté de choix et la qualité des soins. | UN | ويحظى التغيير الحاصل نحو الأخذ بنهج في مـجال الصحة الإنجابية يخاطب المستفيدين ويؤكد على حرية الاختيار ونوعية الرعاية بتقدير متزايد من جانب المستفيدين وعمال تنظيم الأسرة. |
Les partenaires internationaux devraient, en priorité, continuer à faire en sorte que les enfants victimes reçoivent en temps voulu les soins appropriés en améliorant la couverture géographique et la qualité des soins dans les zones les plus vulnérables. | UN | وينبغي أن يظل من أولويات الشركاء الدوليين ضمان تقديم الرعاية المناسبة في الوقت المناسب للأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي بتحسين التغطية الجغرافية وجودة الرعاية في المناطق الأكثر تعرضا للخطر. |
Des réseaux et acquis de savoir ont été expérimentés dans des domaines de programmation clefs, y compris la santé en matière de procréation des adolescents, les fistules obstétricales et la qualité des soins. | UN | وأقيمت شبكات وموارد للمعارف على سبيل التجربة في ميادين البرمجة الرئيسية، بما فيها الصحة الإنجابية للمراهقات، وناسور الولادة، وجودة الرعاية. |
D’après la Puissance administrante, l’état général de santé et de nutrition de la population et la qualité des soins médicaux sont comparables à ceux des pays d’Amérique du Nord et d’Europe. | UN | ٤٦ - طبقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، فإن الحالة الصحية والتغذوية العامة للسكان ومستوى الرعاية الطبية في اﻹقليم يماثلان ما هما عليه بالنسبة لسكان أمريكا الشمالية وأوروبا. |
27. Des préoccupations du même ordre ont été exprimées au sujet du parti pris sexiste manifesté en ce qui concerne l'accès aux soins de santé et la qualité des soins dispensés. | UN | ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة. |
Depuis, le Ministère de la santé s'emploie à augmenter le volume et la qualité des soins apportés aux personnes victimes de violence sexuelle en ayant recours à de nouvelles règles et à de nouveaux protocoles de soins et grâce à des accords avec le Ministère public. | UN | وابتداء من هذا العام، قامت وزارة الصحة بتعزيز جهودها لزيادة قدرة ونوعية الرعاية المقدمة لضحايا العنف الجنسي من خلال معايير وبروتوكولات جديدة لرعاية واتفاقيات مع الوزارات العمومية. |
Mise en valeur des ressources humaines. Soucieux d’améliorer l’efficacité des programmes et la qualité des soins, l’Office a continué à mettre l’accent sur la valorisation de son personnel sanitaire en organisant des cours de formation de base, en cours d’emploi et spécialisée. | UN | ٤٤ - بناء القدرات - استمرت الوكالة في التأكيد على تنمية الموارد البشرية ﻷغراض الصحة عن طريق التدريب اﻷساسي وأثناء الخدمة وبعد التخرج من الجامعة باعتباره عنصرا أساسيا في تحسين كفاءة البرامج ونوعية الرعاية. |
Il était indiqué dans l'avis que le Conseil recherchait des candidats capables de rassembler et de traiter des données tirées d'enquêtes et d'évaluer dans le domaine de la santé publique et des soins médicaux, la structure, la nature et la qualité des soins médicaux fournis dans les hôpitaux. | UN | وكان المجلس يبحث في إعلان الوظيفة الشاغرة عن متقدمين قادرين على تجميع وتجهيز المواد المستمدة من الدراسات الاستقصائية والقيام، في مجال الصحة العمومية والرعاية الطبية، بمتابعة هيكل ومضمون ونوعية الرعاية الطبية في المستشفيات. |
a) De redoubler d'efforts pour améliorer les conditions sanitaires et la qualité des soins dans les établissements de santé; | UN | (أ) زيادة الجهود الرامية إلى تحسين مرافق الصرف الصحي ونوعية الرعاية في المرافق الصحية؛ |
Afin d'accroître leur accès aux soins de santé, la priorité a été accordée à l'amélioration des infrastructures sanitaires pour étendre l'éventail des services et la qualité des soins, et rendre les professionnels de la santé mieux en mesure d'assurer ces services. | UN | وقد أُعطيت الأولوية في الجهود الرامية إلى زيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات الصحية، إلى تحسين الهياكل الأساسية الصحية، وتوسيع نطاق الخدمات ونوعية الرعاية الصحية، وتعزيز قدرات الفنيين الصحيين على تقديم هذه الخدمات. |
104. De plus, par l'intermédiaire de la Direction exécutive de prévention et de réadaptation sociale, les niveaux et la qualité des soins médicaux prévus ou d'urgence ont été améliorés dans les centres de détention en vue de satisfaire la demande et de respecter les obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 104- وبالإضافة إلى ذلك، رفع المكتب التنفيذي للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي مستويات ونوعية الرعاية الطبية العادية والطارئة في مرافق الاحتجاز لتلبية الطلب والامتثال لالتزامات حقوق الإنسان. |
L'éducation physique et le sport font partie intégrante du vaste programme présidentiel < < Santé > > destiné à améliorer la santé de la population et la qualité des soins de santé dont elle bénéficie. | UN | 90 - تُشكل التربية البدنية والألعاب الرياضية جزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج الرئاسي الواسع النطاق المسمى " الصحة " ، وهو برنامج يرمي إلى تحسين صحة السكان ونوعية الرعاية الصحية التي يحصلون عليها. |
Toutefois, bien que le système de santé et la qualité des soins se soient nettement améliorés, la pandémie du sida a quant à elle surchargé la prestation de services. | UN | بيـد أنه في حين تحسَّن النظام الصحي ونوعية الرعاية بصورة هامة، فإن تقديم الخدمات يرزح تحت عبء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les garanties d'accès aux soins, la rapidité et la qualité des soins et leur prise en charge financière sont les mêmes dans les systèmes de santé public et privé, ce qui représente un pas important vers la réduction des inégalités qui caractérisent actuellement le système de santé chilien dans son ensemble. | UN | ويحصل المستفيدون من النظام الصحي العام والخاص على ضمانات متساوية في مجال الاستفادة من الخدمات الصحية وتوافرها في الوقت المناسب ونوعية الرعاية والتغطية المالية، مما يشكل خطوة هامة نحو سد الفجوات في مجال المساواة في الخدمات الصحية التي أصبحت في الوقت الراهن من سمات النظام الصحي الشيلي عموما. |
Il est profondément préoccupé par le niveau et la qualité des soins fournis dans les centres de santé, en particulier par le fait que les agents sanitaires ne sont pas qualifiés, la pénurie de médicaments, et le manque d'assainissement et d'eau potable salubre. | UN | كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في المرافق الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، وانعدام الأدوية، وكذلك انعدام المرافق الصحية والماء الصالح للشرب. |
Il est profondément préoccupé par le niveau et la qualité des soins fournis dans les centres de santé, en particulier par le peu de qualifications des agents sanitaires, la pénurie de médicaments et le manque d'assainissement et d'eau potable salubre. | UN | كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في مرافق الرعاية الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، ونقص الأدوية، وكذلك نقص مرافق الصرف الصحي والماء الصالح للشرب. |
Le programme est désormais en cours dans 15 pays, pour la plupart d'Afrique subsaharienne, dans lesquels des < < conseillères sages-femmes de pays > > travaillent avec les gouvernements pour combler les lacunes et améliorer la disponibilité et la qualité des soins dispensés. | UN | ويجري حاليا تنفيذ البرنامج في 15 بلدا، معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تتعاون مستشارات للقابلات في المكاتب القطرية مع الحكومات للتغلب على أوجه القصور وزيادة توافر وجودة الرعاية المقدمة. |
Mise en valeur des ressources humaines. Soucieux d’améliorer l’efficacité des programmes et la qualité des soins, l’Office a continué à mettre l’accent sur la mise en valeur de son personnel sanitaire en organisant des cours de formation de base, en cours d’emploi et spécialisée. | UN | ٤٥ - تنمية الموارد البشرية: واصلت اﻷونروا تركيزها على تنمية الموارد البشرية من أجل الصحة من خلال التدريب اﻷساسي في أثناء الخدمة وبعد الدراسة الجامعية كعنصر أساسي في تعزيز الفعالية البرنامجية وجودة الرعاية. |
D’après la puissance administrante, l’état général de santé et de nutrition de la population et la qualité des soins médicaux sont comparables à ceux des pays d’Amérique du Nord et d’Europe. | UN | ٣٧ - طبقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة فإن الحالة الصحية والتغذوية العامة للسكان ومستوى الرعاية الطبية في اﻹقليم يماثلا ما هما عليه بالنسبة لسكان أمريكا الشمالية وأوروبا. |