Le Rapporteur spécial lui-même reconnaît le lien fonctionnel existant entre la qualité et la quantité des ressources en eau. | UN | إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه. |
La nature et la quantité des substances qu'elles émettent dans l'atmosphère dépendent de divers paramètres tels que les matières premières et combustibles ainsi que le procédé de fabrication utilisés. | UN | ويعتمد نوع وكمية الانبعاثات في الهواء على بارامترات متباينة مثل المواد الخام وأنواع الوقود المستخدمة ونوع العملية. |
La nature et la quantité des déchets sur le site, y compris l'identification des dangers qu'ils présentent; | UN | طبيعة وكمية النفايات المحتفظ بها في الموقع بما في ذلك تحديد الأخطار المتصلة بها؛ |
Le type et la quantité des matériels sont acceptables dans la mesure où ils respectent les normes définies dans le manuel de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | ويمكن قبول طراز وكمية المعدات مادام هناك امتثال للمعايير الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Des informations détaillées sur la position, le type et la quantité des munitions immergées étaient enregistrées dans une base de données accessible sur son site Web. | UN | وسُجلت تفاصيل المواقع وأنواع وكميات المواد التي جرى إغراقها في قاعدة البيانات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
Plusieurs années de croissance rapide dans les secteurs liés aux nouvelles technologies contribuant à faire croire que cette tendance pourrait se poursuivre, le nombre des investisseurs et la quantité des investissements dans ce secteur ont augmenté très rapidement. | UN | وأدى النمو السريع، خلال عدة سنوات في قطاعات التكنولوجيا الجديدة إلى الاعتقاد على نطاق واسع، بأن هذا الاتجاه يمكن أن يستمر، فازداد بسرعة كبيرة عدد المستثمرين وكمية الاستثمارات في هذه القطاعات. |
Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية. |
Des politiques et des mécanismes visant à améliorer la qualité et la quantité des courants d'investissements devraient venir compléter les mesures prises par ces pays, et il conviendrait d'élaborer des principes directeurs relatifs aux investissements étrangers qui instaurent un équilibre entre facilitation et réglementation. | UN | ويتعين استكمال اجراءات بلدان الاسكوا بسياسات وآليات تستهدف تحسين نوعية وكمية تدفقات الاستثمار، كما يتعين وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تقيم توازنا بين التيسير والرقابة. |
70. L'évaluation des moyens de preuve consiste à apprécier la qualité et la quantité des pièces présentées à l'appui de chaque élément de la demande d'indemnisation. | UN | 70- وتسعى عملية تقييم الأدلة إلى تقدير نوعية وكمية ما يقدم من أدلة دعما لكل عنصر من عناصر المطالبة بالأحقية في التعويض. |
La qualité et la quantité des connaissances traditionnelles varient d'un membre d'une communauté, à l'autre, selon l'âge, le sexe, la position sociale, les aptitudes intellectuelles et le métier. | UN | وتتفاوت نوعية وكمية المعارف التقليدية فيما بين أعضاء الجماعة بحسب السن، والجنس، والمركز الاجتماعي، والقدرة الذهنية، والوظيفة المهنية. |
La diversité et la quantité des produits qui ont été commandés ainsi que de ceux qui vont bientôt être distribués et utilisés signifient que l'impact potentiel du Programme est encore plus grand. | UN | ويدل نطاق وكمية السلع التي ما زالت في الطريق وكذلك السلع التي تنتظر التوزيع والاستخدام على أن اﻷثر المحتمل للبرنامج أكبر مما تحقق بالفعل. |
On a estimé qu'il était particulièrement important de renforcer la qualité et la quantité des renseignements sur la nature, les caractéristiques et les tendances de l'abus des drogues, ce qui constituait le premier objectif, lequel sous-tendait les autres éléments de la stratégie. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن تجويد نوعية وكمية المعلومات عن مدى انتشار تعاطي المخدرات وأنماطه واتجاهاته، كما هو مبين في الهدف اﻷول، أمر مهم بصفة خاصة ﻷنه يبرز العناصر اﻷخرى في الاستراتيجية. |
La qualité et la quantité des renseignements fournis par les États dans le cadre de la révision et la rapidité avec laquelle ils les ont fournis ont constitué une indication objective de leur engagement à l'égard du régime de sanctions. | UN | وقد قدمت نوعية وكمية المعلومات المزودة من الدول في سياق الاستعراض، ودقة توقيت التزويد بها، الدليل الواضح على التزام تلك الدول بالنظام. |
Les parties prenantes se sont engagées à améliorer la qualité et la quantité des contenus concernant le changement climatique par des activités de renforcement des capacités, de création de réseaux et d'échange d'émissions. | UN | والتزم أصحاب المصلحة بتحسين نوعية وكمية المحتوى المتعلق بتغير المناخ عن طريق بناء القدرات، وإقامة العلاقات، وتبادل البرامج. |
Les parties prenantes se sont engagées à améliorer la qualité et la quantité des contenus concernant le changement climatique par la création de capacités et de réseaux et l'échange d'émissions. | UN | والتزم أصحاب المصلحة بتحسين نوعية وكمية المحتوى المتعلق بتغير المناخ عن طريق بناء القدرات، وإقامة العلاقات، وتبادل البرامج. |
4. Au cours des 10 dernières années, l'UNODC a, à de nombreuses reprises, signalé que la qualité et la quantité des données relatives à l'abus de drogues laissaient à désirer. | UN | 4- دأب المكتب على مدى العقد الماضي على الإفادة بأن نوعية وكمية البيانات عن حالة تعاطي المخدرات أقل كثيرا مما يكفي. |
Grâce à leur travail, la qualité et la quantité des données et des informations sur les questions liées aux drogues fournies par le Gouvernement afghan et les gouvernements des pays voisins, ont nettement augmenté. | UN | وقد أفضى العمل الذي يضطلع به المحللون الاستراتيجيون الوطنيون إلى تحسّن كبير في نوعية وكمية ما تقدّمه حكومة أفغانستان وحكومات البلدان المجاورة من بيانات ومعلومات عن المسائل المتعلقة بالمخدرات. |
Des mesures visant à améliorer la culture de sécurité sur le lieu de travail, le niveau de formation des employés et la qualité et la quantité des informations disponibles pourraient permettre d'améliorer les conditions de travail des migrants comme des nationaux employés. | UN | فالتدخلات الرامية إلى زيادة ثقافة السلامة في العمل ومستوى تدريب الموظفين ونوعية وكمية المعلومات يمكن أن تؤدي إلى تحسين ظروف العمل للمهاجرين وللعمال الوطنيين على السواء. |
Pour terminer, il a décrit l'utilisation que faisait le Bureau des enquêtes, immédiates et annuelles, sur l'opinion des clients concernant la qualité et la quantité des services, en vue de définir les possibilités d'amélioration. | UN | وأوضح في الختام استفادة المكتب من الاستقصاءات الفورية والسنوية ' لآراء العملاء` بشأن نوعية وكمية الخدمات المقدمة من أجل المساعدة في تحديد المجالات التي يمكن تحقيق تحسن فيها. |
Les implications de ce changement de statut pour la qualité et la quantité des statistiques des établissements humains sont multiples. | UN | 2 - ولآثار التغير في المركز على نوعية وكمية إحصاءات المستوطنات البشرية جوانب متعددة. |
Le nom et la quantité des produits; | UN | أسماء وكميات المواد الكيميائية؛ |