"et la question de la" - Translation from French to Arabic

    • ومسألة
        
    D'une façon générale, de tels pourparlers ne sont ni rapides ni faciles, et la question de la participation d'un État à un accord relève de sa seule compétence nationale. UN وكقاعدة، لا يمكن لهذه المحادثات، أن تكون سريعة وسهلة، ومسألة المشاركة في اتفاق هي قرار وطني بحت.
    Il a également présenté la situation de la mer d'Aral, décrit les événements survenus peu de temps auparavant au Kirghizistan et la question de la station hydroélectrique du Tadjikistan. UN وناقش كذلك وضع بحر آرال، والأحداث الأخيرة في قيرغيزستان ومسألة محطة توليد الكهرباء المائية في طاجيكستان.
    Le Comité considère que le grief de discrimination et la question de la réparation constituent deux éléments distincts de la plainte. UN وترى اللجنة أن ادعاء التمييز ومسألة التعويض يشكلان عنصرين مختلفين من الشكوى.
    Les droits de l'homme ne seront pas réellement protégés, et la question de la population ne sera pas examinée de façon efficace, tant que le développement n'aura pas été réalisé. UN وحقوق اﻹنسان لن تُحمى حماية حقيقية، ومسألة السكان لن تعالج معالجة فعالة، إلا إذا تحققت التنمية.
    L’aviation s’intéresse à l’application des objectifs fixés à Kyoto en ce qui concerne le mazout de soute et la question de la répartition. UN ويتمثل اهتمام الطيران في تطبيق أهداف كيوتو لوقود المخازن الخاص بالطيران ومسألة التخصيص.
    En particulier, ils ont abordé la valeur ajoutée apportée par les logiciels libres, l'apparition d'un soussecteur économique lié aux logiciels libres et la question de la propriété intellectuelle. UN ونظروا بالخصوص في القيمة المضافة التي تولدها تلك البرمجيات، وبروز قطاع فرعي اقتصادي يتصل بها، ومسألة الملكية الفكرية.
    D'autres problèmes occuperont une place cruciale dans la sous-région, par exemple les courbes démographiques et l'urbanisation et la question de la territorialisation. UN وثمة مسائل أخرى ستكون لها أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، مثل الاتجاهات الديمغرافية للتحضر ومسألة الأقلمة.
    En outre, le climat social est resté relativement tendu avec, entre autres, les revendications sociales et la question de la gouvernance. UN 99 - وبالإضافة إلى ذلك، ظل المناخ الاجتماعي متوتراً نسبياً لعدة أسباب، منها المطالب الاجتماعية ومسألة الحكم.
    On a aussi appuyé la distinction entre la question de l'exactitude ou non d'une interprétation et la question de la validité de la déclaration l'énonçant. UN وجرى أيضاً تأييد التمييز بين مسألة صواب أو عدم صواب التفسير ومسألة جواز الإعلان الذي يتضمن هذا التفسير.
    C'est à travers le prisme de cette immense responsabilité que Saint-Vincent-et-les Grenadines examine ce rapport et la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN ومن منطلق هذه المسؤولية الضخمة تنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى هذا التقرير ومسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous espérons que ces questions fondamentales, notamment les aspects humanitaires et la question de la détention d'armes, seront abordées lors des prochaines réunions biennales ou de la prochaine conférence d'examen. UN ونأمل في أن تعالج المسائل الرئيسية، بما في ذلك الجوانب الإنسانية ومسألة حيازة الأسلحة، خلال الاجتماعات المستقبلية التي تعقد مرة كل سنتين، أو في المؤتمر الاستعراضي القادم.
    On a fait observer, par exemple, qu'il était possible d'établir une distinction entre la question de la révocation et la question de la procédure à suivre pour les modifications et du moment où celles-ci prenaient effet. UN فذكر على سبيل المثال أنه يمكن التمييز بين مسألة الرجوع في التعهد ومسألة الاجراء المتخذ بصدد التعديل ووقت دخوله حيز النفاذ.
    Il faut également garder à l'esprit dans l'analyse le principe de subsidiarité et la question de la recevabilité. UN ويجدر بالذكر أيضا المبدأ الرئيسي ، الخاص بالتكامل ومسألة المقبولية .
    Encadré III.1. Le commerce et la question de la dévaluation en Chine UN اﻹطار الثالث - ١ - التجارة ومسألة تخفيض العملة في الصين
    Elle tient à souligner que, pour l'essentiel, ces recommandations portent sur des problèmes graves, des problèmes de fond qui concernent la réforme législative, la primauté du droit et la question de la responsabilité et de la transparence dans les activités des organes d'Etat. UN وتود أن تؤكد أن لب هذه التوصيات يتعلق بمشاكل خطيرة وعميقة مرتبطة بالاصلاح التشريعي وسيادة القانون ومسألة المساءلة والشفافية في عمل هيئات الدولة.
    Lors de ses deux dernières visites dans le pays, il a examiné en particulier les conditions d'hygiène, le problème de la durée excessive de la détention provisoire et la question de la corruption à différents niveaux de l'administration pénitentiaire. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    B. Les personnes déplacées et la question de la restitution des biens 78 - 80 20 UN باء - اﻷشخاص المشردون ومسألة الممتلكات ٨٧ - ٠٨ ٨١
    Le paragraphe 61 souligne un autre aspect important, à savoir le lien entre les modes de production et de consommation non viables et la question de la régénération des ressources naturelles, qui comprennent les forêts. UN وتورد الفقرة 61 جانبا هاما آخر، وهو العلاقة بين الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ومسألة تجدد الموارد الطبيعية، التي تشمل الغابات.
    L'organisation a ainsi contribué aux différentes réunions du Caucus des femmes africaines et assuré sa visibilité au moyen de l'organisation d'ateliers d'information et de sensibilisation sur les accords de partenariat entre l'Europe et l'Afrique et la question de la citoyenneté des jeunes en Afrique. UN وبذلك أسهمت الرابطة في مختلف اجتماعات تجمع المرأة الأفريقية؛ وأبرزت حضورها عن طريق تنظيم حلقات عمل إعلامية وتوعوية حول اتفاقات الشراكة بين أوروبا وأفريقيا ومسألة مواطنة الشباب في أفريقيا.
    Les répercussions en termes de droits de l'homme, pour les populations touchées, et les pertes économiques et la question de la souveraineté, pour les pays, sont autant de situations pour lesquelles il n'existe aucun précédent mais qui revêtent une extraordinaire importance au niveau international. UN إن التداعيات على الشعوب المتضررة من حيث حقوق الإنسان، إضافة إلى الخسائر الاقتصادية للبلدان المعنية ومسألة السيادة، كلها أمور تتعلق بالانطباع الأول وذات أهمية دولية غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more