"et la réalité" - Translation from French to Arabic

    • والواقع
        
    • وواقع
        
    • والحقائق
        
    • والحقيقة
        
    • وبين الواقع
        
    • وحقيقة
        
    • وبين واقع
        
    • وحقيقته
        
    Ce processus pourrait évoluer de manière à mieux refléter les objectifs de développement arrêtés politiquement et la politique et la réalité budgétaires. UN ومن الممكن تحريك الميزانية في اتجاه المزيد من الاتساق مع الأهداف الإنمائية المحددة سياسيا ومع السياسة المالية والواقع.
    La caractéristique la plus importante de la politique syrienne sous la direction du Président Hafez Al-Assad, est de concilier les principes et la réalité. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Le décalage entre les politiques actuelles du travail et la réalité du monde du travail accentue l'insécurité des travailleurs. UN وأدى انقطاع الصلة بين سياسات العمل القائمة وواقع عالم العمل إلى تزايد معاناة العمال من عدم الاستقرار.
    Il a demandé en conclusion à l’Indonésie d’accepter les faits et la réalité en ce qui concerne la question du Timor oriental. UN واختتم كلامه داعيا إندونيسيا إلى قبول الوقائع والحقائق الخاصة بمسألة تيمور الشرقية.
    En cet instant précis, le fossé entre sa perception de la situation et la réalité demeure le principal obstacle au rétablissement de la paix. UN وفي هذا الوقت بالذات، فإن الفجوة بين ما هو عالق في أذهانهم والحقيقة لا تزال تمثل عقبة كأداء في طريق عملية السلام.
    Si la Constitution de 1994 énonce clairement les fonctions de la police, il y a parfois eu un hiatus entre les idéaux consacrés par le droit et la réalité concrète du terrain. UN وفي حين أن دستور عام 1994 ينص بوضوح على وظائف الدائرة، فقد وجدت فجوات بين المثل العليا المنصوص عليها في القانون والواقع العملي على الأرض.
    Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. UN غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Cependant, malgré cette protection juridique, l'état des faits révèle un hiatus entre le plan normatif et la réalité du terrain en ce qui concerne le respect de la vie. UN ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة.
    Néanmoins, malgré ce résultat, il reste un grand pas entre le cadre juridique et la réalité au niveau de la collectivité. UN ولكن ورغم التقدم المحرَز، هناك تباين كبير بين الإطار القانوني والواقع الاجتماعي.
    Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. UN ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة.
    Comme lui, nous pensons qu'il convient de corriger l'écart qui existe entre la perception et la réalité dans le domaine de la promotion de la prévention des conflits. UN ونتفق معه في الرأي على الحاجة إلى معالجة الفارق بين الرؤيـــة والواقع في تعزيز منع نشوب الصراع.
    La réalité est dictée par les facteurs qui limitent de ce qui devrait être. C'est la différence entre la vision et la réalité. UN إن الواقع تمليه عوامل تحصر ما ينبغي أن يكون؛ وهذا هو الفرق بين التصور والواقع.
    L'histoire et la réalité ont démontré encore une fois que la question du Moyen-Orient ne peut être résolue que de manière pacifique, par le biais du dialogue et des négociations. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Nos progrès avaient été insuffisants, souvent en raison d'un décalage entre nos attentes et la réalité. UN وفي العديد من الحالات تعثر تقدمنا في الماضي بسبب التباين بين توقعاتنا والواقع.
    Nous avons également rappelé le rôle de la médiation pour combler le fossé entre les aspirations à l'indépendance et la réalité de l'occupation étrangère. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative de déformer les faits et la réalité de la situation sur l'île. UN وهذا ما يشكل محاولة أخرى لتشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة.
    La disparité la plus frappante entre les objectifs et la réalité apparaît dans les inégalités qui existent et qui continuent de s'accroître au sein des États et entre ceux-ci. UN وأكثر المجالات وضوحا بالنسبة للتفاوت بين الأهداف والحقيقة هو عدم المساواة الذي يتزايد بين الدول.
    Il y a une contradiction entre les principes du droit à l'éducation largement approuvés par le Gouvernement, et la réalité économique et sociale. UN وثمة تناقض بين مبدأ الحق في التعليم الذي تتبناه الحكومة إلى حد بعيد، وبين الواقع الاقتصادي والاجتماعي.
    Il subsiste un décalage considérable entre la rhétorique de la solidarité et la réalité de l'exclusion. UN وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    En même temps, l'écart est manifeste entre le principe de l'égalité de traitement tel qu'il est consacré dans la loi et la réalité de la vie des femmes. UN ومن الواضح في ذات الوقت أن هناك تفاوتا بين مبدأ المساواة في المعاملة كما نص عليه القانون وبين واقع حياة المرأة.
    Le Ministère de l'intérieur, après examen de l'importance et la réalité de la menace, adopte les mesures de sécurité appropriées. UN وتتخذ وزارة الداخلية التدابير الأمنية المناسبة إثر تحليل وجود التهديد وحقيقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more