"et la réciprocité" - Translation from French to Arabic

    • والمعاملة بالمثل
        
    • والتبادلية
        
    • ومبدأ المعاملة بالمثل
        
    Sa poursuite repose sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    La coopération, l'entraide et la réciprocité ont besoin pour s'exprimer de structures économiques et de méthodes. UN وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    La poursuite du désarmement repose en effet sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN فمواصلة نزع السلاح تقوم بالفعل على أساس الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    Sa poursuite repose sur la confiance, la transparence et la réciprocité. UN والمضي في هذا الطريق هو رهن الشعور بالثقة والتحلي بالشفافية والمعاملة بالمثل.
    L'Économie de communion propose deux éléments pour soutenir et renforcer ces relations : la communion et la réciprocité entre les êtres humains, tous différents et pourtant tous égaux. UN وتقترح حركة الاقتصاد التشاركي عنصرين لدعم وتعزيز العلاقات هما: التشاركية والتبادلية بين الناس، فالكل مختلف والكل متساو.
    Il permet de renforcer la confiance, la solidarité et la réciprocité entre les citoyens. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Les sanctions sociales et la réciprocité jouent un rôle très important. UN وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال.
    Ainsi, le mariage se fonde sur l'égalité et la réciprocité des droits et devoirs des conjoints. UN وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما.
    Elle mine les efforts déployés pour favoriser une économie mondiale ouverte. Elle sape la confiance, le respect et la réciprocité entre pays. UN فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم.
    Le volontariat est un puissant moyen de mobiliser des gens pour s'attaquer aux défis du développement et il est bénéfique tant pour la société en général que pour les volontaires personnellement en renforçant la confiance, la solidarité et la réciprocité parmi la population. UN إن روح التطوع وسيلة قوية من وسائل إشراك الناس في معالجة تحديات التنمية، وهو يعود بالنفع سواء على المجتمع ككل أو المتطوعين من الأفراد، بتعزيز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل فيما بين المواطنين.
    Le volontariat est un puissant moyen qui permet d'inciter les particuliers à relever les défis du développement; il profite à la société tout entière et à chacun des volontaires en renforçant la confiance, la solidarité et la réciprocité parmi les citoyens. UN والعمل التطوعي وسيلة قوية لإشراك الناس في التصدي لتحديات التنمية، وهو يفيد كلا من المجتمع ككل وفرادى المتطوعين، لأنه يعزز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Les organisations clandestines de femmes ont permis à beaucoup d'entre elles de prendre de l'assurance; elles ont créé des réseaux fondés sur la confiance et la réciprocité dans leur quartier, entre leurs amis et leurs parents et dans leur communauté. UN وقد مكنت المنظمات السرية العديد من النساء حيث أقمن شبكات من الثقة والمعاملة بالمثل على مستوى الجوار بين صديقاتهن وذويهن وكذلك على مستوى المجتمع المحلي.
    Sur cette base, l'État et la famille doivent garantir l'égalité et la réciprocité en promouvant le droit à l'éducation, au travail, à la détente et à la sécurité sociale. UN ويجب أن تكفل الدولة والأسرة على حد سواء المساواة والمعاملة بالمثل بتعزيز الحق في التعليم، والعمل، والراحة، والضمان الاجتماعي.
    L'article 21 du même stipule : < < Le mariage est fondé sur l'égalité et la réciprocité des droits et devoirs des époux > > . UN وتنص المادة 21 من القانون نفسه على أن: " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    C'est parce que la confiance, la transparence et la réciprocité constituent la base même de la sécurité collective et du désarmement que nous invitons la communauté internationale à s'atteler à la réalisation des objectifs formulés par le Président de la République. UN وندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تحقيق الأهداف التي حددها الرئيس لأن الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل تشكل أساس الأمن الجماعي ونزع السلاح.
    C'est parce que la confiance, la transparence et la réciprocité constituent la base même de la sécurité collective et du désarmement que nous appelons la communauté internationale à s'atteler à la réalisation du plan d'action proposé par le Président de la République. UN ولأن الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل تشكل جوهر أساس الأمن الجماعي ونزع السلاح، ندعو المجتمع الدولي إلى الشروع في تنفيذ خطة العمل التي اقترحها رئيس الجمهورية.
    L'idée que le principe d'immunité reposait sur la courtoisie et la réciprocité a aussi été considérée comme importante dans le cadre du débat en cours, compte tenu en particulier de la nécessité d'éviter le risque de poursuites pénales à motivation politique. UN ورُئي أيضاً أن فكرة أن مبدأ الحصانة يقوم على التراضي والمعاملة بالمثل تُعد هامة في سياق المناقشة الراهنة، لا سيما في ضوء الحاجة اللازمة إلى إزالة خطر الإجراءات الجنائية التي تحركها دوافع سياسية.
    La gouvernance locale est par essence, typologiquement, une gouvernance en réseau fondée sur la confiance, l'information, la communication et la réciprocité. UN والحوكمة المحلية، في جوهرها، تصنَّف مع أنواع " الحوكمة الشبكية " التي قوامها الثقة والمعلومات والاتصالات والمعاملة بالمثل.
    Ces relations favorisent également la confiance et la réciprocité nécessaires au bon fonctionnement des réseaux et à la conclusion d'accords officiels et officieux (Becattini, 1990). UN وهذا النسيج المتشابك يعزز أيضاً علاقات الثقة والمعاملة بالمثل اللازمة لسير الشبكات سيراً يسيراً من خلال اتفاقات رسمية وغير رسمية )Becattini، ٠٩٩١(.
    Le Venezuela attache une grande importance au dispositif multilatéral de désarmement, car il estime que ce dernier réunit trois principes fondamentaux qui sont propices à la transparence et à l'universalité de l'effort entrepris : l'indivisibilité, la non-discrimination et la réciprocité élargie. UN وتولي فنزويلا اهتماما فائقا للنهج المتعدد اﻷطراف في مجال نزع السلاح ﻷنها ترى أنه يجمع ثلاثة مبادئ أساسية: أللاتجزؤ وأللاتمييز والتبادلية الموسعة، وهي مبادئ تساعد على وضوح الجهد وشموليته.
    Ces fonds doivent servir à relancer le recours aux savoirs et aux technologies autochtones, et à ranimer les systèmes économiques fondés sur la responsabilité sociale et la réciprocité dans les communautés. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال بمثابة وسيلة لإحياء استخدام معارف الشعوب الأصلية وتقنياتها ونظمها الاقتصادية القائمة على المسؤولية الاجتماعية الجماعية ومبدأ المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more