La création de mécanismes budgétaires plus efficients, une gestion financière plus efficace et la réforme du secteur public sont les éléments essentiels de cette stratégie. | UN | وتتمثل العناصر الأساسية للاستراتيجية في إنشاء آليات أكثر فعالية لوضع الميزانية، وإدارة مالية أكفأ، وإصلاح القطاع العام. |
Une bonne gestion des affaires publiques et la réforme du secteur public constituaient des éléments indispensables du changement amorcé par le Gouvernement. | UN | وتشكل اﻹدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة. |
Une bonne gestion des affaires publiques et la réforme du secteur public constituaient des éléments indispensables du changement amorcé par le Gouvernement. | UN | وتشكل الإدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة. |
:: Publication d'un ouvrage sur les questions d'égalité des sexes et la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: إصدار منشور عن الفروق بين الجنسين وإصلاح قطاع الأمن |
Elles ont indiqué que la violence sexuelle, la consolidation de la paix et la réforme du secteur de la sécurité étaient des sujets d'intérêt importants pour les femmes du Libéria. | UN | وحددت هذه القيادات العنف الجنسي وبناء السلام وإصلاح قطاع الأمن بوصفها شواغل جوهرية للمرأة الليبرية. |
Le Bureau dispose désormais de moyens accrus pour suivre les travaux en cours sur l'état de droit, les questions de médiation et la réforme du secteur de sécurité. | UN | وقد أصبح لدى المكتب الآن مزيد من القدرة على متابعة العمل الجاري بشأن سيادة القانون، وقضايا الوساطة، وإصلاح قطاع الأمن. |
Certains séminaires portaient également sur le rôle du parlement dans la promotion du développement durable et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وركزت تلك الندوات كذلك على دور البرلمانات في النهوض بالتنمية المستدامة وإصلاح القطاع الأمني. |
En outre, le respect des droits fondamentaux et la protection du rôle des femmes, notamment par leur participation au processus politique et la réforme du secteur judiciaire, doivent occuper une place prioritaire dans le processus de reconstruction. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي. |
Il a ajouté que le développement du secteur privé et la réforme du secteur public étaient des facteurs déterminants pour l'avenir de l'île. | UN | وذكر أيضا أن تنمية القطاع الخاص وإصلاح القطاع العام عنصران أساسيان لمستقبل الجزيرة. |
Par ailleurs, le renforcement de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité sont essentiels à la réconciliation au Libéria. | UN | ويشكل تعزيز سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بدورهما، المكونين الأساسيين للمصالحة في ليبريا. |
J'encourage la CEDEAO à parachever et adopter le cadre politique sous-régional et le plan d'action sur la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع اللمسات الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بإدارة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Il serait impossible de faire cesser les violences sans investir dans l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité, ou renforcer les capacités dans ces deux domaines. | UN | ولن يتسنى وضع حد للانتهاكات بدون الاستثمار أو بناء القدرات في مجالي سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني. |
Au nombre des faits marquants survenus pendant l'année écoulée, on trouve l'application d'une nouvelle législation relative aux investissements et la réforme du secteur bancaire. | UN | ومن بين الأمور البارزة الأخرى في السنة الماضية، تنفيذ قانون الاستثمار الجديد وإصلاح القطاع المصرفي. |
Les femmes et la réforme du secteur de la sécurité en Haïti | UN | المسألة الجنسانية وإصلاح القطاع الأمني في هايتي |
Recherche, formation et mise en commun d'informations sur les questions intéressant les droits des femmes et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | البحث والتدريب وتبادل المعلومات بشأن المسائل الجنسانية وإصلاح قطاع الأمن. |
Il s'agit notamment de mener à bien la réforme institutionnelle et la réforme du secteur de la sécurité, d'ouvrir un dialogue national et de promouvoir la réconciliation et la justice. | UN | وتشمل هذه التحديات الإصلاح المؤسسي وإصلاح قطاع الأمن والحوار الوطني والمصالحة والعدالة. |
Toutefois, la Côte d'Ivoire demande une évolution, un assouplissement du régime des sanctions afin de mener à bien la réforme du secteur de la sécurité et la réforme du secteur de la défense. | UN | غير أن كوت ديفوار تطالب بتطوير نظام الجزاءات وزيادة مرونته لإنجاز إصلاح قطاع الأمن وإصلاح قطاع الدفاع. |
De son côté, le Gouvernement étudie d'autres mesures qui lui permettraient de mieux coordonner les questions relatives à la sécurité nationale et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز تنسيقها للشؤون الأمنية الوطنية وإصلاح قطاع الأمن. |
Le lien entre la lutte contre les activités illicites et la réforme du secteur de la sécurité, en particulier du système judicaire et de la police, devrait retenir l'attention en priorité. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للعلاقة بين مكافحة الأنشطة غير المشروعة وإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما الجهاز القضائي والشرطة. |
Plusieurs membres de la mission ont exprimé des réserves quant à une levée partielle de l'embargo, du fait que le désarmement et la réforme du secteur de la sécurité n'étaient pas encore achevés. | UN | وأبدى عدد من أعضاء البعثة تشككا في جدوى رفع الحظر جزئيا بينما عمليتي نزع السلاح وإصلاح قطاع الأمن لم تنجزا بعد. |
Prestation de conseils aux institutions régionales et transitoires de sécurité du Darfour sur les questions d'égalité des sexes et la réforme du secteur de la sécurité | UN | تقديم المشورة إلى المؤسسات الأمنية الإقليمية والانتقالية في دارفور بشأن المنظور الجنساني وتدابير إصلاح قطاع الأمن |
3. Demande à la communauté internationale de fournir les ressources encore nécessaires pour la réadaptation et la réinsertion des ex-combattants et la réforme du secteur de la sécurité; | UN | 3 - يدعــو المجتمع الدولي إلى تلبية الاحتياجات المستمرة إلى الموارد لإعادة تأهيل المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم ولإصلاح القطاع الأمنــي؛ |
Toutefois, le lien entre le désarmement, la démobilisation et la réintégration et la réforme du secteur de la sécurité reste à affermir. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري أن تطور تطويرا كاملا الصلة القائمة بين عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعملية إصلاح قطاع الأمن. |
Il collaborera avec le Gouvernement et ses partenaires, dans le cadre du mandat de la Mission et des activités qu'elle mène en rapport avec le processus de cantonnement et la réforme du secteur de la sécurité, conformément à l'Accord préliminaire. | UN | وسيعمل الموظف الرئيسي مع الحكومة الوطنية والنظراء الوطنيين فيما يتعلق بولاية البعثة وأنشطتها المتصلة بعملية التجميع وبإصلاح قطاع الأمن المرتبطين بالاتفاق الأولي. |