"et la régénération" - Translation from French to Arabic

    • وتجديدها
        
    • وفي الإصلاح
        
    • وتجديد حيويتها
        
    • والتجدد
        
    La préservation et la régénération des mangroves peuvent avoir des effets très positifs sur la préservation du littoral, comme on l'a vu à Belize. UN ويمكن للحفاظ على غابات المانغروف وتجديدها أن يعودا بشديد الفائدة على حفظ المناطق الساحلية، على نحو ما تبين من مثال بليــز.
    La sauvegarde et la régénération de l'environnement reposent en grande partie sur l'action de ceux qui se mobilisent pour défendre leurs ressources collectives - notamment leur accès à leurs forêts et cours d'eau. UN ويتوقف المزيد من الحفاظ على البيئة وتجديدها على العمل التطوعي للفقراء دفاعا عن موارد الملكية المشتركة مثل كميات الأخشاب القروية وإمكانية الوصول الحـر إلى المجاري المائية.
    Ce dernier repose sur quatre piliers essentiels : l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois et de moyens d'existence durables, l'émancipation des femmes et leur insertion dans les circuits productifs, la protection et la régénération de l'environnement. UN إذ أن التنمية المستدامة تقوم على أربع أركان أساسية هي القضاء على الفقر وتوفير فرص العمل وسبل العيش المستدامة وانعتاق المرأة وإدماجها في الدورة الانتاجية وحماية البيئة وتجديدها.
    Elle considère la création de cette zone comme un pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, la promotion de la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la régénération environnementale de territoires ayant souffert de pollution radioactive. UN ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    306. Le PNUD a contribué à promouvoir la protection et la régénération de l'environnement en renforçant les capacités nationales destinées à assurer le suivi et l'application du programme Action 21 et du Protocole de Montréal. UN ٣٠٦ - ونهض البرنامج اﻹنمائي بحماية البيئة وتجديد حيويتها بغرض بناء القدرات الوطنية في إطار متابعة جدول أعمال القرن ٢١ وبروتوكول مونتريال وتنفيذهما.
    Les méthodes proposées comprenaient des pratiques d'exploitation intégrée, l'utilisation du bétail dans la gestion globale, les arbres pour assurer une agriculture pérenne et la régénération naturelle gérée par les petits exploitants agricoles. UN وتشمل هذه الأساليب ممارسات الزراعة المتكاملة، واستخدام الثروة الحيوانية في الإدارة الشاملة، واستخدام الأشجار في زراعة الخضرة الدائمة والتجدد الطبيعي تحت إدارة صغار المزارعين.
    Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. UN ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها.
    Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. UN ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها.
    Parmi les principales activités entreprises pour faire progresser le développement agricole et rural durable, figurent la privatisation, le renforcement des capacités dans le secteur public, la mise en place de mécanismes d'épargne et de crédit à l'intention des petits agriculteurs, l'inventaire et le contrôle des sols et des ressources en eau, la recherche sur la collecte et la régénération des ressources génétiques. UN وتشتمل الإجراءات العملية الرئيسية التي حددت من أجل النهوض بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية على الخصخصة، وبناء القدرات داخل القطاع الخاص، ومخططات الادخار والتسليف لصغار المزارعين، وجرد ورصد التربة والموارد المائي، وإجراء البحوث في مجال جني الموارد الجينية وتجديدها.
    2. L'utilisation rationnelle des ressources naturelles et la protection et la régénération de l'environnement constituent l'un des quatre principaux domaines dans lesquels le PNUD s'attache à promouvoir le développement afin de s'attaquer à la misère. UN 2 - يشكل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة وتجديدها واحدا من المجالات الأساسية الأربعة للخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج من أجل التصدي للفقر.
    59. Le PNUD a adopté un nouveau modèle de développement, le développement humain durable, axé sur l'élimination de la pauvreté, la protection et la régénération de l'environnement, la création d'emplois et la promotion de la femme. UN ٥٩ - ويتبع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي نموذجا جديدا للتنمية هو التنمية البشرية المستدامة التي تركز على القضاء على الفقر وحماية البيئة وتجديدها وإيجاد الوظائف والنهوض بالمرأة.
    Elle considère la création de cette zone comme un pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, la promotion de la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la régénération environnementale de territoires ayant souffert de pollution radioactive. UN ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    Les efforts déployés entre 2000 et 2005 par les pays à faible couvert forestier pour lutter contre le déboisement et promouvoir le reboisement, l'afforestation et la régénération naturelle ont produit des résultats mitigés. UN 47 - لقد حققت البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود نتائج متباينة في مكافحة إزالة الغابات وتشجيع إعادة زراعة الغابات والتحريج، والتجدد الطبيعي في الفترة من 2000 إلى 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more