"et la réinsertion des enfants" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة إدماج الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    • وإدماج الأطفال
        
    • وتأهيل الأطفال
        
    • الأطفال وتأهيلهم
        
    • وإعادة إدماجهم وتأهيلهم
        
    • اﻷطفال وإعادة تأهيلهم
        
    En outre, l'UNICEF a appuyé la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les activités de la LRA, notamment ceux qui avaient été enlevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف الدعم لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك الأطفال المخطوفون سابقا.
    Les États Parties s'engagent à prendre des mesures efficaces pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi. UN 7 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة من أجل إعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المرتكبين لأفعال يمنعها القانون.
    La réadaptation et la réinsertion des enfants combattants dans la société figurent parmi les réalisations les plus importantes du pays. UN وتتمثل أبرز إنجازات البلد في تأهيل المقاتلين الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Bureau du Représentant spécial a également collaboré avec le Département en vue de mettre à profit les enseignements tirés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وتعاون مكتب الممثل الخاص أيضا مع الإدارة في تطوير الدروس المستفادة فيما يتعلق بنـزع السلاح، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بيئات حفظ السلام.
    La réhabilitation et la réinsertion des enfants dont les âmes innocentes ont été abusées par des terroristes sans pitié ou qui ont subi de véritables lavages de cerveau pendant des années représentent un véritable défi pour nous. UN وتأهيل وإدماج الأطفال الذين استُغلت عقولهم البريئة استغلالا سيئا وغُسلت أدمغتهم سنين طويلة يمثلان في الحقيقة تحديا لنا.
    57. Les gouvernements devraient assurer la protection et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés relevant de leur juridiction. UN 57- وينبغي للحكومات الوطنية كفالة حماية وتأهيل الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح داخل ولاياتها القضائية.
    De plus, plusieurs questions essentielles liées à la protection pourront être abordées, y compris le statut et la réinsertion des enfants soldats. UN وإضافة إلى ذلك، ستعالج مسائل أساسية تتعلق بالحماية مثل وضع الجنود الأطفال وتأهيلهم.
    Le Conseil invite en particulier les donateurs à mobiliser des ressources supplémentaires afin de financer le développement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information et la réinsertion des enfants. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو مجلس الأمن الجهات المانحة إلى تقديم موارد إضافية لتمويل تطوير آلية الرصد والإبلاغ وإعادة إدماج الأطفال.
    Le plan définit un calendrier et des activités quantifiables pour la libération et la réinsertion des enfants associés aux forces armées, ainsi que pour la prévention de nouveaux recrutements. UN وحددت الخطة جدولا زمنيا وأنشطة قابلة للقياس من أجل تسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة ومنع المضي في التجنيد.
    b) Mémorandum d'accord signé avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) portant sur la protection et la réinsertion des enfants ayant participé à des courses de dromadaires dans les Émirats arabes unis UN (ب) مذكرة التفاهم مع اليونيسيف من أجل حماية وإعادة إدماج الأطفال المشاركين في سباق الهجن بدولة الإمارات العربية المتحدة
    132.53 Mettre au point des programmes et des services spécialisés, axés sur la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de la traite (Libye); UN 132-53- إعداد برامج وخدمات متخصصة تهدف بشكل خاص إلى إعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر (ليبيا)؛
    Le Comité constate avec une vive préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures suffisantes et appropriées pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris les victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN 35- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير كافية ومناسبة بشأن تعافي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة.
    En 2012, la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration a élaboré, avec le concours de l'UNICEF et en se fondant sur son plan d'action pour 2011, un descriptif de projet pour la libération et la réinsertion des enfants enrôlés dans les forces et groupes armés, et en faveur des autres enfants touchés par le conflit. UN 73 - في عام 2012، قامت لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان، بدعم من اليونيسيف، بإعداد وثيقة مشروع شاملة تتعلق بإطلاق سراح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وغيرهم من الأطفال المتأثرين بالنزاع، وذلك استنادا إلى السياسة العامة للجنة المذكورة لعام 2011.
    Les problèmes considérables que pose la réadaptation et la réinsertion des enfants dans leurs communautés après un conflit sont parfois encore compliquées par la grave addiction de ces enfants à des drogues telles que la cocaïne et leur dépendance vis-à-vis de ces substances. UN وفي بعض الأحيان، يزداد تعقد التحديات الكبيرة المتمثلة في معالجة هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في أعقاب الصراع، عن طريق الإدمان الخطير واعتماد الأطفال على المخدرات القوية مثل الكوكايين.
    La démobilisation et la réinsertion des enfants soldats pendant et après les conflits restent une entreprise complexe et délicate, et la communauté humanitaire s'efforce encore aujourd'hui de tirer les enseignements des processus de démobilisation et de réinsertion conduits au Cambodge, en El Salvador, au Libéria, au Mozambique, au Rwanda et dans d'autres conflits. UN ولا تزال عملية تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم أثناء الصراعات وبعدها عملية معقدة وعسيرة، وتواصل هيئات المساعدة الإنسانية مساعيها لإدماج الدروس المستخلصة من عمليات التسريح وإعادة الإدماج في رواندا والسلفادور وكمبوديا وليبريا وموزامبيق وغيرها من مناطق الصراعات.
    Les États-Unis d'Amérique louent les efforts déployés par le Secrétaire général et diverses entités du système des Nations Unies, ainsi que par les organisations non gouvernementales, pour promouvoir la démobilisation et la réinsertion des enfants, et compte que les dispositions du deuxième Protocole facultatif contribueront quant à elles à renforcer l'assistance aux enfants victimes de la pornographie et de la prostitution. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين العام ومختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. وقال إنه يثق في أن أحكام البروتوكول الثاني سوف تساعد في تعزيز المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحية الإباحية والبغاء.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont en maintes occasions convenu que la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion des enfants soldats doivent faire partie intégrante de toute négociation de paix et de tout accord de paix en résultant, et qu'elles doivent également être menées pendant le déroulement d'un conflit. UN 50 - اتفقت الجمعية العامة ومجلس الأمن في مناسبات عديدة على وجوب إدراج مسألة تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم وتأهيلهم في أي مفاوضات سلام وأي اتفاقات سلام تسفر عنها، فضلا عن معالجة المسألة أثناء الصراع ذاته.
    La priorité de toutes les parties de la région et d'ailleurs doit être de s'employer à accélérer le retour et la réinsertion des enfants enlevés. UN ويجب تركيز الجهود على التعجيل بعملية عودة وإدماج الأطفال المختطفين على سبيل الأولوية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية في المنطقة وفي أماكن أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Prestation, chaque mois, d'un appui technique à l'Institut du bien-être social du Ministère des affaires sociales et du travail pour qu'il puisse renforcer ses capacités dans le cadre de programmes de protection de l'enfance, concernant notamment l'administration des orphelinats, la supervision des adoptions et la réinsertion des enfants ayant maille à partir avec la loi UN تقديم الدعم التقني شهريا لمساعدة معهد الرعاية الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل بناء القدرات من خلال برامج حماية الطفل، بما في ذلك إدارة دور الأيتام، والإشراف على عمليات التبني وتأهيل الأطفال الخارجين عن القانون
    j) À honorer pleinement l'engagement qu'il a pris de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour assurer la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion des enfants soldats; UN (ي) التنفيذ التام لالتزامها بأن تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ضمان تسريح الجنود الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    Il faut avoir à l'esprit l'impératif humanitaire qui consiste à appuyer la libération, la réintégration et la réinsertion des enfants associés à ces groupes en tant que question prioritaire. UN ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار الواجب الإنساني المتمثل في دعم إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة إدماجهم وتأهيلهم بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    La démobilisation et la réinsertion des enfants soldats est également devenue une priorité. Au Sierra Leone, où de nombreuses communautés hésitent à accepter d'anciens enfants soldats, il a été mis en oeuvre un programme destiné à la réadaptation psycho-sociale et à la guérison des traumatismes, axé sur les besoins des enfants et aidant leurs familles à les comprendre. UN وقد أصبح تسريح الجنود اﻷطفال وإعادة تأهيلهم أمرا ذا أولوية، ففي سيراليون، حيث كانت عدة مجتمعات مترددة في قبول الجنود اﻷطفال، ُصمم برنامج للعلاج النفسي - الاجتماعي وعلاج الصدمات النفسية يركز على احتياجات اﻷطفال ومساعدة أسرهم على فهمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more