"et la réorganisation de" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة تنظيم
        
    • وإعادة تنظيمها
        
    • عملية إعادة هيكلة
        
    La consolidation et la réorganisation de la banque de données de la Commission s'est poursuivie. UN وقد استمرت عملية تجميع وإعادة تنظيم قاعدة البيانات الخاصة باللجنة.
    :: La restauration de l'autorité de l'État par le redéploiement et la réorganisation de l'administration centrale et territoriale, y compris la justice; UN :: استعادة سلطة الدولة من خلال إعادة انتشار وإعادة تنظيم الإدارة المركزية والإقليمية، بما في ذلك العدالة؛
    En conséquence de l'établissement de l'Archidiocèse du Liechtenstein, la séparation institutionnelle de l'Église et de l'État et la réorganisation de leurs relations sont actuellement à l'examen. UN ونتيجة لإنشاء أبرشية ليختنشتاين، يجري حالياً بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة وإعادة تنظيم العلاقات بينهما.
    Conseils aux donateurs dans le cadre du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise UN إسداء المشورة للمانحين في إطار الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها
    L'inspection réalisée a permis de conclure que la rationalisation et la réorganisation de l'ancien Département des affaires humanitaires avaient renforcé la capacité du Bureau de faire face aux crises humanitaires naissantes. UN 169 - قاد تفتيش مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نتيجة مفادها أن مواءمة إدارة الشؤون الإنسانية سابقا وإعادة تنظيمها قد ساهمتا في تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة للأزمات الإنسانية الناشئة.
    Il réaffirme qu'une analyse de la manière dont les effectifs supplémentaires approuvés et la réorganisation de la Mission auront contribué à l'exécution de son mandat doit être réalisée (voir A/63/593, par. 129). UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم تحليل للكيفية التي ساهمت بها عملية إعادة هيكلة البعثة وإمدادها بالموظفين الإضافيين في تنفيذ ولايتها (انظر A/63/593، الفقرة 129).
    Conformément au processus de réforme mis en oeuvre à l'échelle du système, les commissions ont poursuivi l'examen de leurs activités, l'ajustement de leurs priorités, la restructuration de leurs programmes et la réorganisation de leur personnel afin d'accroître l'efficacité et la rentabilité. UN وفي ضوء عملية اﻹصلاح التي تجري على نطاق المنظومة، واصلت اللجان فحص اﻷنشطة التي تضطلع بها، وضبط اﻷولويات، وإعادة تشكيل البرامج، وإعادة تنظيم موظفيها عملا على زيادة الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Les efforts de la Mission en vue d'améliorer le taux de vacance du personnel recruté sur le plan international ont notamment porté sur la révision, la mise à jour et la réorganisation de plusieurs procédures internes de gestion des ressources humaines et attributions de tâches. UN وقد اشتملت الجهود المتفانية التي بذلتها البعثة لتحسين معدلات الشواغر في الوظائف المدنية الدولية على استعراض وتحديث وإعادة تنظيم عدة إجراءات ومهام عمل داخلية لإدارة الموارد البشرية.
    Il concentre donc son attention sur l'accroissement de sa capacité d'exécuter ses programmes, qui sera facilitée par le renforcement de la capacité des bureaux de pays et la réorganisation de sa structure. UN وعليه، فإنه يركز اهتمامه على تحسين القدرة على تنفيذ البرامج. ومما سيسهم في تيسير ذلك، تعزيز قدرات المكاتب القطرية وإعادة تنظيم هيكل الصندوق.
    Au cours de la table ronde, les participants ont vivement recommandé que le Parlement adopte rapidement le projet de loi sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise, sans y apporter de modifications de fond. UN وأثناء اجتماع المائدة المستديرة، أوصى المشاركون بشدة بأن يعتمد البرلمان على وجه السرعة مشروع قانون لإصلاح وإعادة تنظيم الشرطة الوطنية الكونغولية دون تغييرات كبرى.
    En outre, l'État partie décrit en détail la formation et la réorganisation de la police de sécurité, tendant à renforcer les effectifs de spécialistes des expulsions et à préciser les responsabilités et liens hiérarchiques. UN كما تشرح الدولة الطرف بالتفصيل الإجراءات المتعلقة بتدريب شرطة الأمن وإعادة تنظيم هذا الهيكل، وهي إجراءات ترمي إلى زيادة عدد أفراد الشرطة المختصين بمثل هذه الحالات وتوضح مختلف مستويات المسؤولية.
    Consciente de l'intérêt que revêt, en particulier, ce droit, la République islamique de Mauritanie s'est attelée dès 1987 à mettre en place un programme de restructuration du système de l'éducation et de la formation qui met l'accent sur l'expansion de l'enseignement fondamental, le renforcement de l'enseignement technique et professionnel et la réorganisation de l'enseignement supérieur. UN ومن منطلق إدراك ما لهذا الحق من أهمية خاصة، يلاحظ أن جمهورية موريتانيا الإسلامية قد اضطلعت، منذ عام 1987، بوضع برنامج من أجل القيام مجددا بهيكلة نظام التعليم والتدريب مع تسليط الضوء على توسيع نطاق التعليم الأساسي وتعزيز التعليم التقني والمهني وإعادة تنظيم التعليم العالي.
    L'Inspecteur a noté que les contraintes financières que l'Organisation connaît depuis plusieurs triennats ont entraîné la réduction du personnel de l'EAO et la réorganisation de ses activités. UN 86- ويلاحظ المفتش أن القيود المالية التي فرضت على المنظمة خلال الفترات الثلاثية المتعددة الماضية قد أدت إلى خفض عدد الموظفين وإعادة تنظيم عمل المكتب.
    Le Conseil appuie résolument les mesures prises par l'ATNUTO pour renforcer la participation directe du peuple du Timor oriental à l'administration de son territoire, en particulier la création, le 14 juillet 2000, du Conseil national et la réorganisation de l'ATNUTO, en vue de renforcer les capacités du territoire dans la période devant précéder l'indépendance. UN " ويؤيد مجلس الأمن بقوة الخطوات التي اتخذتها الإدارة الانتقالية من أجل تدعيم دور شعب تيمور الشرقية ومشاركته المباشرة في إدارة إقليمه، لا سيما إنشاء المجلس الوطني في 14 تموز/يوليه 2000 وإعادة تنظيم الإدارة الانتقالية، بهدف بناء القدرات في الإقليم في المرحلة المؤدية إلى تحقيق الاستقلال.
    Une grande partie des discussions a porté sur les deux grandes tendances qui ont caractérisé les pratiques de gestion environnementale des sociétés transnationales au cours de la dernière décennie : la tendance à une plus grande transparence, et la réorganisation de la chaîne de valeur ajoutée à l'échelle internationale. UN 7- ودارت معظم المناقشات في الحلقة الدراسية حول اتجاهين رئيسيين حددا شكل الممارسات الإدارية البيئية للشركات عبر الوطنية في العقد الماضي، وهما: الاتجاه إلى زيادة الشفافية، وإعادة تنظيم سلسلة القيمة المضافة على صعيد دولي.
    Au paragraphe 31, page 11, on a inséré dans la liste le document CD/1435, nouveau document présenté par le Canada. Les paragraphes 33 à 39 de la partie B, intitulée " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " , reflètent l'accord auquel on est parvenu hier concernant le contenu et la réorganisation de ces paragraphes. UN لقد أُدرجت في الفقرة ١٣، في الصفحة ١١، وثيقة جديدة مقدمة من كندا، CD/1435 ويعكس الجزء باء، المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " ، الفقرات ٣٣ إلى ٩٣، الاتفاق الذي تم التوصل إليه أمس بشأن محتويات هذه الفقرات وإعادة تنظيمها.
    Il réaffirme qu'une analyse de la manière dont les effectifs supplémentaires approuvés et la réorganisation de la Mission auront contribué à l'exécution de son mandat doit être réalisée (voir A/63/593, par. 129). UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم تحليل للكيفية التي ساهمت بها عملية إعادة هيكلة البعثة وإمدادها بالموظفين الإضافيين في تنفيذ ولايتها (انظر A/63/593، الفقرة 129).
    Il réaffirme qu'une analyse de la manière dont les effectifs supplémentaires approuvés et la réorganisation de la MANUA auront contribué à l'exécution de son mandat doit être réalisée (voir A/63/593, par. 129). UN وتعيد اللجنة تأكيد ضرورة تقديم تحليل للكيفية التي ساهمت بها عملية إعادة هيكلة البعثة وإمدادها بالموظفين الإضافيين في تنفيذ ولايتها (انظر A/63/593، الفقرة 129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more