"et la réorientation" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • وإعادة توجيهه
        
    • مناط تركيزها
        
    La redistribution des ressources et la réorientation des programmes qui en ont résulté ont permis de recentrer mieux encore l'assistance du PNUD. UN وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة.
    La Commission fera, à titre prioritaire, des recommandations concernant la restructuration et la réorientation des forces armées et de leurs dirigeants. UN تقدم اللجنة، على سبيل اﻷولوية، توصيات بشأن إعادة تشكيل وإعادة توجيه القوات المسلحة فضلا عن قيادتها.
    Le développement devrait être donc considéré comme un processus multidimensionnel entraînant la réorganisation et la réorientation de toute une série de systèmes économiques et sociaux. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التنمية بوصفها عملية متعددة اﻷبعاد تشمل إعادة تنظيم وإعادة توجيه اﻷنظمة الاقتصادية والاجتماعية برمتها.
    Enfin, la démocratisation, le changement et la réorientation des Nations Unies impliquent une détermination politique fondée sur la conviction des États Membres qu'il est nécessaire d'inverser les tendances actuelles au sein de l'Organisation grâce à un processus complet, transparent et cohérent. UN أخيرا، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وتغييرها، وإعادة توجيهها أمور تتطلب قرارا سياسيا يجب أن يرتكز على اقتناع الدول اﻷعضاء اقتناعا تاما بالحاجة الى عكس الاتجاهات الحالية داخل المنظمة عن طريق عملية كاملة وواضحة ومتسقة.
    De même, le Réseau pour l'investissement et le financement durables du tourisme aide à proposer des mécanismes et à justifier l'attraction et la réorientation des investissements et des financements du tourisme vers une voie plus durable. UN وبالمثل، تهدف شبكة الاستثمار والتمويل المستدامين في السياحة إلى توفير آليات ومبررات لاجتذاب الاستثمارات والتمويل السياحيين وإعادة توجيهه إلى مسار أكثر استدامة.
    Nous pensons que l'une des clefs fondamentales du développement économique et social de nos pays réside dans l'accroissement et la réorientation de la coopération économique pour le développement. UN إن أحد المفاتيح اﻷساسيـــة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية يكمن، في رأينا، في توسيع وإعادة توجيه التعاون الاقتصادي للتنمية.
    La restructuration de l'activité économique et la réorientation de l'action gouvernementale sont des tâches beaucoup plus difficiles pour les pays les plus pauvres que pour les autres pays en développement. UN وتحقيق العملية المطلوبة ﻹعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية وإعادة توجيه السياسات أصعب بكثير على أفقر البلدان منها على البلدان النامية اﻷخرى.
    La restructuration de l'activité économique et la réorientation de l'action gouvernementale sont des tâches beaucoup plus difficiles pour les pays les plus pauvres que pour les autres pays en développement. UN وتحقيق العملية المطلوبة ﻹعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية وإعادة توجيه السياسات أصعب بكثير على أفقر البلدان منها على البلدان النامية اﻷخرى.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la réduction des ressources et la réorientation des activités du Département ne devraient pas nuire à la qualité des services fournis par le Département dans le cadre de ses fonctions. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها.
    Des études ont été réalisées pour appuyer la prise de décisions et la réorientation de la politique générale de santé, notamment en matière du programme de survie de la mère et du nouveau-né. UN وأجريت دراسات لدعم عملية اتخاذ القرارات وإعادة توجيه السياسة العامة في مجال الصحة وخاصة في ما يتعلق ببقاء الأم والمولود الجديد.
    Table ronde sur les armes de destruction massive et la réorientation des connaissances et des compétences techniques à double usage sur la prévention UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن أسلحة الدمار الشامل وإعادة توجيه الخبرة/المعرفة بالاستخدام المزدوج ومنع ذلك الاستخدام
    Nous devons explorer toutes les possibilités, y compris la réforme, l'élimination et la réorientation des subventions qui sont préjudiciables à la biodiversité et les financements privés, tels que les paiements pour les services écosystémiques et d'autres instruments dépendant du marché. UN يتعين علينا أن نستكشف كل الخيارات، بما في ذلك الإصلاح وإلغاء وإعادة توجيه الإعانات الضارة بالتنوع البيولوجي والتمويل الخاص مثل المدفوعات مقابل خدمات النظام الإيكولوجي والصكوك السوقية الأخرى.
    La reconstruction et la réorientation des économies de la région sont essentielles au rétablissement et à la consolidation de la paix. UN 159 - والإعمار وإعادة توجيه مسار الاقتصادات في المنطقة مقومان أساسيان لإحلال السلام وبناء دعائمه.
    Les efforts des autorités ont surtout porté sur le maintien de l'emploi et sur l'accompagnement, le soutien et la réorientation de ceux qui ont perdu leur emploi en raison des difficultés économiques. UN وركّزت الجهود التي بذلتها السلطات بصفة خاصة على الحفاظ على العمالة والمساعدة والدعم وإعادة توجيه الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    La mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay et la réorientation de la politique commerciale de l'Union européenne (UE) à l'égard des pays tiers ont radicalement modifié l'accès aux marchés et les relations commerciales avec les pays en développement de la région européenne. UN إن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وإعادة توجيه السياسة التجارية للاتحاد اﻷوروبي نحو بلدان ثالثة أفضيا إلى تغيرات كبرى في وصول البلدان النامية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط إلى اﻷسواق، وفي علاقاتها التجارية.
    Le vieillissement de la population a pris une ampleur telle qu'il modifie la structure économique et sociale des pays et qu'il faut en tenir compte dans la planification du développement à propos de questions comme le chômage, les coûts de production et la réorientation de la demande globale, notamment. UN فالشيخوخة بين السكان تزداد بشكل سيُغير من الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ويجب أن يؤخذ ذلك في الاعتبار في مخططات التنمية بشأن مسائل مثل البطالة وتكاليف الانتاج وإعادة توجيه الطلب العالمي بوجه خاص.
    Deuxièmement, les éléments et sous-éléments du programme ont été évalués afin de faire des recommandations aux partenaires et aux administrateurs de programmes sur l'amélioration, la poursuite et la réorientation des différentes activités de fond. UN وجرى في مرحلة ثانية تقييم العناصر الرئيسية والفرعية للبرامج من أجل رفع توصيات إلى النظراء وإدارة البرامج بشأن تحسين الأنشطة الموضوعية المعنية ومواصلتها وإعادة توجيهها.
    11. À la Conférence des ministres de la CEA, en mai 1991, le secrétariat de la Commission a exposé aux pays membres la réorganisation et la réorientation de ses services consultatifs. UN ١١ - في المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا، في أيار/مايو ١٩٩١، عرضت أمانة اللجنة على الدول اﻷعضاء إعادة تنظيم خدماتها الاستشارية وإعادة توجيهها.
    Le repositionnement et la réorientation du service public doivent reposer sur une culture institutionnelle fondée sur des valeurs et sur des élites administratives capables de créer l'environnement nécessaire pour que les fonctionnaires donnent le meilleur d'eux-mêmes. UN 42 - ولا بد أن يكون الأساس الذي يعتمد عليه في إعادة تنظيم الخدمة العامة وإعادة توجيهها هو ثقافة القيادة المستندة إلى القيم، على أن تهيئ القيادة الإدارية البيئة السليمة التي تمكّن من الاستفادة من أفضل ما يمكن لموظفي الحكومة تقديمه.
    7. Les participants auront également l'occasion d'examiner le renforcement et la réorientation de la coopération technique, dans le souci de donner aux PMA les moyens de tirer un meilleur parti des préférences SGP et tout en adaptant cette coopération technique à l'évolution des besoins des pays en développement plus avancés. UN ٧- وسيتيح هذا البند الفرصة أيضا لمناقشة تعزيز التعاون التقني وإعادة توجيهه بغية زيادة الاهتمام بتمكين أقل البلدان نموا من تحسين الانتفاع باﻷفضليات التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف التعاون التقني الخاص بالبلدان النامية اﻷكثر تقدما مع احتياجاتها المتغيرة.
    Les politiques macroéconomiques devront toujours être pro-investissement et pro-réformes institutionnelles, prévoyant en particulier la relance, la recapitalisation et la réorientation des banques de développement. UN ومن الضروري أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي مشجعة باستمرار للاستثمار، ولا بد من إدخال إصلاحات مؤسسية، بما في ذلك إنعاش بنوك التنمية وإعادة رسملتها وتغيير مناط تركيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more