"et la répression de la violence" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة العنف
        
    • وقمع العنف
        
    • العنف وعلاجه
        
    La délégation a souligné que l'Ukraine était disposée à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وسلّط الوفد الضوء على استعداد أوكرانيا للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Préparation de la succession de la République de Serbie à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la violence domestique UN وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي
    Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes a demandé beaucoup de travail. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    :: Préparer et adopter d'ici la fin de l'année une loi spécifique sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes UN :: إعداد قانون محدد بشأن منع وقمع العنف الجنساني واعتماده بحلول نهاية العام
    93. Au titre des accords du Plan d'action national pour le suivi de la Conférence de Beijing, le Groupe de travail pour la prévention et la répression de la violence dans la famille a été créé en septembre 1997 sur proposition de la FMC et coordonné par elle. UN 93- في إطار خطة العمل الوطنية لمتابعة مؤتمر بيجين، أنشئ في أيلول/سبتمبر 1997 الفريق العامل المعني بمنع العنف وعلاجه داخل الأسرة بناءً على اقتراح من اتحاد المرأة الكوبية وبتنسيق منه.
    Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    En juillet 2006, le Parlement a adopté en première lecture le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes. UN وفي تموز/يوليه 2006، اعتمد البرلمان في القراءة الأولى مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes tel qu'il a été adopté par le Parlement en première lecture ne concerne que les victimes de viol et autres formes de violence. UN ويتضمن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة، بالصيغة التي اعتمدها البرلمان في قراءته الأولى، أحكاما تتعلق بضحايا الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف.
    L'Association pour la prévention et la répression de la violence familiale organise chaque années des séminaires pour les étudiants. UN 121 - وتقوم رابطة منع ومكافحة العنف في الأسرة سنوياً بتنظيم حلقات دراسية للطلبة.
    Conscient des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement moldove a adopté des dispositions législatives concernant l'égalité des sexes, la prévention et la répression de la violence familiale et du trafic d'êtres humains, les migrations de travailleurs, l'assistance juridique garantie par l'État, les confessions religieuses et les minorités nationales. UN وإدراكا من حكومة جمهورية مولدوفا لتحديات حقوق الإنسان، فقد اعتمدت تشريعات تتصل بمجال المساواة بين الجنسين، ومنع ومكافحة العنف العائلي، ومنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وهجرة اليد العاملة، والمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة، والطوائف الدينية والأقليات الوطنية.
    Élaboration de la Stratégie nationale pour la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes en famille et en union libre, adoptée en avril 2011 UN أعدت الاستراتيجية الوطنية للتأهب لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة والعلاقات بين الشركاء، التي اعتمدت في نيسان/أبريل 2011
    75.28 Élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre et le suivi de la loi relative à la prévention et la répression de la violence familiale, et consacrer des ressources budgétaires suffisantes à son application (Hongrie); UN 75-28- وضع خطة عمل لتنفيذ ورصد قانون منع ومكافحة العنف المنزلي، وتخصيص الموارد اللازمة من الميزانية لتنفيذها (هنغاريا)؛
    En outre, Saint-Marin a signé le Protocole no 16 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN 24- وبالإضافة إلى ذلك، وقعت سان مارينو البروتوكول رقم 16 الملحق باتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    On prépare, à titre de priorité, la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes, y compris des amendements législatifs concernant la mise en œuvre des engagements correspondants. UN 102 - وثمة أولوية تتمثل في التحضير للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، بما في ذلك إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption, en 2012, de la Loi no 121 sur l'établissement de l'égalité ainsi que de la Loi no 45-XVI sur la prévention et la répression de la violence conjugale en 2007. UN 5 - وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 121 بشأن ضمان المساواة في عام 2012، والقانون رقم 45-XVI بشأن منع ومكافحة العنف الأسري في عام 2007.
    f) À ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN (و) التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأسري.
    b) L'adoption en 2009 du Plan national d'action pour la prévention et le traitement de la violence familiale (2010-2013) et la création du Comité consultatif pour la prévention et la répression de la violence familiale; et UN (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية بشأن منع ومعالجة العنف الأسري (2010-2013) في عام 2009، وإنشاء اللجنة الاستشارية لمنع ومكافحة العنف المنزلي؛
    Au niveau régional, la République slovaque a été l'un des premiers États à signer la Convention de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale (ci-après < < la Convention > > ). UN 12 - وعلى الصعيد الإقليمي، كانت الجمهورية السلوفاكية من أوائل الدول التي وقعت اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (يُشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ).
    Une loi spécifique sur la prévention et la répression de la violence domestique a été adoptée en Grèce. UN 3 - واستطردت قائلة إنه جرى اعتماد قانون خاص بشأن منع وقمع العنف المنزلي.
    Le Gouvernement a également confirmé son engagement à l'égard du Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وأكدت الحكومة أيضا التزامها ببروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال المنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    94. Le Groupe national pour la prévention et la répression de la violence dans la famille a poursuivi ses travaux dans six domaines - formation, éducation-prévention, répression, enquête, législation et diffusion. UN 94- وواصل الفريق الوطني للوقاية من العنف وعلاجه داخل الأسرة الاضطلاع بعمله في ستة مجالات تتضمن التدريب، والتثقيف، والوقاية، والرعاية، والبحث، والتشريع، والنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more