"et la réputation de" - Translation from French to Arabic

    • وسمعتها
        
    • وسمعة
        
    • وسمعته
        
    Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. UN وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها.
    Dans le cas contraire, l'image et la réputation de l'Organisation pourraient être ternies. UN وعدم القيام بذلك يحمل في طياته إمكانية النيل من صورة الأمم المتحدة وسمعتها.
    La culture de la déontologie favorise l'engagement, la confiance et l'intégrité du personnel, ce qui améliore les performances et la réputation de l'organisation. UN ومن شأن ثقافة الأخلاقيات أن تزيد مشاركة الموظفين وتعزز الثقة والنزاهة وهو ما يرتقي بدوره بأداء المنظمة وسمعتها.
    Je n'ai pas pu défendre l'honneur et la réputation de la police et j'ai malencontreusement aidé un criminel à s'échapper. Open Subtitles لم أكن قادر على الحفاظ على شرف وسمعة ضابط الشرطة وساعدت بلا مبالاة مجرم أمسكته ليهرب
    C'est en effet la crédibilité et la réputation de la Commission et en fait de tout le système des Nations Unies qui sont menacées. UN والمهدد بذلك هو مصداقية اللجنة وسمعتها، بل مصداقية وسمعة منظومة اﻷمم المتحدة كلها.
    En ce sens, elle couvre aussi sa dignité et la réputation de la personne. UN وبهذا المعنى، فهي تخص أيضاً كرامة الشخص وسمعته.
    Il convient de féliciter le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information qui veille inlassablement à ce que l'information soit objective et impartiale, sauvegardant, ce faisant, la crédibilité et la réputation de l'Organisation dans le monde entier. UN ولابد من الثناء على وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصال واﻹعلام على جهوده المتواصلة لضمان موضوعية اﻹعلام وعدم تحيزه، مما يضمن بدوره مصداقية المنظمة وسمعتها في جميع أرجاء العالم.
    En conclusion, la délégation azerbaïdjanaise a regretté que la République d'Arménie ait utilisé la tribune de l'Examen périodique universel pour ternir l'image et la réputation de son pays. UN 107- وفي الختام، أعربت أذربيجان عن أسفها لأن جمهورية أرمينيا استخدمت هذا المنتدى لتشويه صورة أذربيجان وسمعتها.
    L'organisation encourage et coordonne la mise en œuvre de l'initiative Responsible Care et d'autres initiatives volontaires de l'industrie chimique destinées à constamment améliorer l'efficacité et la réputation de l'industrie chimique mondiale en essayant de régler les problèmes mondiaux. UN تضطلع المنظمة بتعزيز وتنسيق تنفيذ الرعاية المسؤولة والمبادرات الطوعية الأخرى للصناعة الكيميائية لمساعدة الصناعة الكيميائية العالمية على مواصلة تحسين أدائها وسمعتها بمعالجة القضايا العالمية.
    Outil de gestion des risques institutionnels, le dispositif confidentiel de transparence financière vise également à préserver l'intégrité et la réputation de l'Organisation. UN 6 - وقال إن برنامج الإقرار المالي السري يهدف إلى إدارة المخاطر التنظيمية، مما يحافظ على نزاهة المنظمة وسمعتها.
    En particulier, les mandats des comités des achats locaux et du Comité des marchés du Siège et le dispositif de supervision des opérations d'achat par les missions ne sont pas clairs, ce qui risque de compromettre les opérations et la réputation de l'Organisation. UN وتتسم اختصاصات المقر واللجان المحلية المعنية بالعقود وإطار رصد المشتريات المحلية من جانب البعثات الميدانية بعدم الوضوح، مما يمكن أن يؤثر على عمليات المنظمة وسمعتها.
    76. Il est à regretter que l'image et la réputation de l'Organisation des Nations Unies aient souffert dans les territoires palestiniens occupés. UN 76- ومن المحزن أن صورة الأمم المتحدة وسمعتها قد تضرّرتا في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La multitude de résolutions anachroniques, répétitives et à sens unique et les mécanismes qui y sont associés non seulement représentent pour l'Organisation des Nations Unies une dépense injustifiable en temps et en ressources, mais sapent la crédibilité et la réputation de l'Assemblée. UN ففيض القرارات المنطوية على مفارقات تاريخية والمتكررة والأحادية الجانب والآليات المقترنة بها لا تمثل عبئا غير مبرر على وقت وموارد الأمم المتحدة فحسب، بل تقوض مصداقية الجمعية وسمعتها.
    Il est à regretter que l'image et la réputation de l'Organisation des Nations Unies aient souffert dans les territoires palestiniens occupés. UN 76 - ومن المحزن أن صورة الأمم المتحدة وسمعتها قد تضرّرتا في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il met en péril son cas, son client, et la réputation de son cabinet. Open Subtitles .إنه يخاطر بالقضية , عميله وسمعة الدوائر الحكومية له
    Ajoutez à ça le fait que le vendeur sera exposé soit comme un bouc émissaire ou un escroc, et la réputation de l'authentificateur est ruinée. Open Subtitles أضف إلى ذلك حقيقة أن ينفضح البائع إما أنه مهزلة أو محتال وسمعة الشخص المرخص بالعمل تتدمر
    Il convient que les juges évitent tout comportement inapproprié ou inconvenant ainsi que " tout acte qui pourrait porter atteinte à la dignité et la réputation de leur profession ou au statut du pouvoir judiciaire. UN يتلافى القضاة اتباع سلوك غير مناسب أو غير لائق، وكذلك " أي فعل قد يضر بكرامة وسمعة مهنتهم أو مركز السلطة القضائية.
    Dans ce domaine, la franchise et le pragmatisme à tous égards sont des atouts, car ce sont des vies innocentes et la réputation de l'ONU elle-même qui sont en jeu. UN وتلك أمور يضاعف من قيمتها التزام الصدق والبراغماتية بشكل عام لأن أرواح الأبرياء وسمعة الأمم المتحدة نفسها يكونان على المحك.
    Ces questions sont d'une importance capitale pour la crédibilité et la réputation de l'Organisation dans son ensemble et en particulier de la MONUC, étant donné que le Secrétaire général a formulé une politique de < < tolérance zéro > > face à l'exploitation sexuelle. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة بالنسبة لمصداقية وسمعة المنظمة ككل وبخاصة بعثتها في الكونغو نظرا لأن الأمين العام أعلن سياسة لا تسامح فيه قط مع الاستغلال الجنسي.
    Le Comité a observé que l'État partie n'avait pas démontré que le procès pénal et la condamnation de l'auteur pour outrage aient été nécessaires pour protéger les droits et la réputation de M. Segrt, qui était alors une personnalité politique publique de premier plan. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يثبت أن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق وسمعة السيد سيغرت الذي كان وقتذاك شخصية عامة وسياسية بارزة.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a pas démontré que le procès pénal et la condamnation de l'auteur pour outrage aient été nécessaires pour protéger les droits et la réputation de M. Segrt. UN وفي هذه القضية. تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير بأن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق السيد سيغرت وسمعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more