Le règlement de la question de Taiwan et la réunification de la mère patrie sont les grands et nobles objectifs du peuple chinois tout entier, y compris la population de Taiwan. | UN | وتسوية قضية تايوان وإعادة توحيد الوطن اﻷم هما الرسالتان المقدستان النبيلتان لكل الشعب الصيني، بمن فيه أبناء تايوان. |
Les aspects fondamentaux de la question de Corée sont la cessation de l'intervention étrangère et la réunification du pays par des moyens pacifiques. | UN | أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية. |
En ce nouveau siècle, les relations intercoréennes ont accompli des progrès importants vers la réconciliation, la prospérité commune et la réunification. | UN | وفي القرن الجديد، أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المصالحة، والازدهار المشترك، وإعادة التوحيد في العلاقات بين الكوريتين. |
Avec la chute du Mur de Berlin et la réunification il y a plus de 20 ans, l'Allemagne a eu la chance de faire sa propre révolution pacifique. | UN | مع سقوط حائط برلين وإعادة التوحيد قبل أكثر من 20 عاما، شعرت ألمانيا بنفسها بفرحة الثورة السلمية. |
Nous demandons que des accords internationaux prennent en considération les droits fondamentaux des migrants et la réunification des familles. | UN | وإننا ندعو إلى اتفاقات دولية بصدد ما للمهاجرين من حقوق الإنسان وجمع شمل الأسرة. |
La paix, la stabilité et la réunification de la péninsule coréenne sont des sujets chaque jour plus préoccupants pour la communauté internationale. | UN | يتنامى في هذه اﻵونة ومع مرور كل يوم الانشغال الدولي بالسلام في شبه الجزيرة الكورية وباستقرارها وإعادة توحيدها. |
56. Il est un autre aspect qui mérite d'être souligné : l'unité familiale et la réunification familiale. | UN | 56- وهناك مسألة أخرى تستحق التأكيد هي وحدة الأسرة ولم شمل الأسرة. |
Quatrièmement, il fallait y associer des initiatives novatrices, telles que l'application mobile < < Rapid FTR > > de l'UNICEF, un service destiné à accélérer la recherche et la réunification des membres de familles séparées. | UN | ورابعا، يجب أن يشمل هذا ابتكارات من قبيل مبادرة البحث عن أعضاء الأسر المفقودين وجمع شملهم بسرعة، والقائمة على خدمة الرسائل القصيرة التابعة لليونيسيف. |
297. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. | UN | 297- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل الأسرة. |
Le règlement de la question de Taiwan et la réunification de la mère patrie constituent pour tous les Chinois, y compris ceux qui vivent à Taiwan, une mission noble et élevée. | UN | إن تسوية قضية تايوان وإعادة توحيد الوطن اﻷم هما مهمتان مقدستان ونبيلتان للشعب الصيني بأسره، بما فيه أهل تايوان. |
Le règlement de la question de Taïwan et la réunification de la mère patrie représentent la mission solennelle de tous les Chinois, y compris la population de Taïwan. | UN | فتسوية مسألة تايوان وإعادة توحيد الوطن اﻷم هي المهمة المقدسة لجميع أفراد الشعب الصيني، بمن فيهم سكان تايوان. |
J'ai bon espoir que ce cinquantenaire viendra favoriser le règlement prochain du conflit et la réunification de l'île. | UN | وأنا واثق من أن هذه الذكرى السنوية الخمسين ستعزز الزخم لإيجاد حل سريع للنزاع وإعادة توحيد الجزيرة. |
Notre objectif indéfectible demeure le retrait de toutes les troupes d'occupation et la réunification de l'île, dans le contexte d'une fédération bizonale et bicommunautaire. | UN | وهدفنا الثابت يبقى انسحاب كل قوات الاحتلال وإعادة توحيد الجزيرة في سياق اتحاد مكون من منطقتين وطائفتين. |
Nous espérons que les Nations Unies et leurs membres encourageront la mise en œuvre rapide de la déclaration conjointe Nord-Sud afin de promouvoir la paix et la réunification en Corée et de prendre les mesures qui s'imposent sur des bases équitables et réalistes. | UN | ونأمل أن تشجع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على التنفيذ السريع للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب لتعزيز السلام وإعادة توحيد كوريا، وعمل ما ينبغي عمله استنادا إلى الإنصاف والواقع القائم. |
L'Union européenne se félicite des propositions faites le 9 mars à Berlin par le Président Kim Dae-jung concernant la paix dans la péninsule coréenne et la réunification des deux Corées. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالمقترحات التي قدمها الرئيس كيم داي - جونغ في 9 آذار/مارس 2000 في برلين بشأن السلام في شبه جزيرة كوريا وإعادة توحيد الكوريتين. |
Les jeunes, les étudiants et les éléments patriotiques de la Corée du Sud menaient une lutte plus énergique pour l'indépendance, la démocratie et la réunification. | UN | كما خاض الشباب والطلاب والوطنيون في كوريا الجنوبية نضالا أكثر حيوية في سبيل الاستقلال والديمقراطية وإعادة التوحيد. |
En tout état de cause, ces relations devraient être fondées sur l'unité nationale et la réunification. | UN | والعلاقات بين الشمال والجنوب ينبغي في أية حال أن تقوم من أجل تحقيق الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد. |
Il s'adresse non pas seulement aux partisans de la réunification, mais aussi à ceux qui éprouvent des craintes ou qui sont restés de simples spectateurs de la réunification, afin de les inciter à prendre parti pour la cause de l'unité et la réunification nationales. | UN | وهو يدعو مؤيدي إعادة التوحيد، بل ويدعو أيضا المتوجسين أو الذين مازالوا يترددون في قبول إعادة التوحيد، الى اتخاذ موقف مؤيد من قضية الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد الوطني. |
De nombreuses préoccupations ont également trait à la condition des personnes. Elles portent sur les < < liquidations > > , la torture, l'utilisation de boucliers humains, l'internement administratif, la liberté de mouvement et la réunification des familles. | UN | وثمة شواغل عديدة أخرى تتصل بوضع الأشخاص، وتتعلق بالاغتيالات والتعذيب واستخدام الدروع البشرية والحبس الإداري وحرية التنقل وجمع شمل الأسر. |
La République populaire démocratique de Corée apportera une contribution supplémentaire à la paix en Asie et dans le reste du monde en instaurant dès que possible la paix et la réunification en Corée grâce à la mise en œuvre de la déclaration conjointe Nord-Sud. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الإسهام في تحقيق السلام في آسيا وفي سائر أنحاء العالم بإحلال السلام في كوريا وإعادة توحيدها في أقرب وقت ممكن بتنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
:: Migration familiale : La société civile a demandé aux gouvernements de faire en sorte que l'unité et la réunification des familles, de même que leur bien-être, soient les pierres angulaires des politiques migratoires. | UN | :: هجرة الأسرة: دعا المجتمع المدني الحكومات إلى كفالة أن يكون الحق في الوحدة الأسرية ولم شمل الأسرة ورفاهها ركيزة أساسية لسياسات الهجرة. |
Quatrièmement, il fallait y associer des initiatives novatrices, telles que l'application mobile < < Rapid FTR > > de l'UNICEF, un service destiné à accélérer la recherche et la réunification des membres de familles séparées. | UN | ورابعا، يجب أن يشمل هذا ابتكارات من قبيل مبادرة البحث عن أعضاء الأسر المفقودين وجمع شملهم بسرعة، والقائمة على خدمة الرسائل القصيرة التابعة لليونيسيف. |
51. S'il faut louer l'État partie d'avoir pour politique de protéger les réfugiés, il est regrettable toutefois que sa législation ne comporte pas de dispositions précises concernant les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et la réunification des familles. | UN | ١٥- وبينما تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت سياسات عامة لحماية اللاجئين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لخلو تشريعاتها المحلية من أحكام محددة بشأن حق التماس اللجوء وحقوق أطفال اللاجئين والحق في إعادة لم شمل اﻷسرة. |
Le Président Jiang Zemin a, pour sa part, avancé les Propositions en huit points concernant le resserrement des relations entre les deux côtés du détroit et la réunification de la patrie. | UN | وقدم الرئيس جيانغ زمين أيضا مقترحات تتألف من ثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر المضيق والعمل على إعادة التوحيد مع الوطن الأم. |
Les innovations comprennent les déclarations de naissance, la recherche et la réunification des familles à l'aide de dispositifs manuels mobiles. | UN | 40 - وتشمل الابتكارات البرنامجية تسجيل المواليد وتتبع الأسرة ولم شملها من خلال استخدام أجهزة يدوية محمولة. |
Le règlement de cette question, et la réunification avec la mère patrie, constituent une mission historique de la plus haute importance qui incombe à l'ensemble du peuple chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan. | UN | وحل هذه المسألة وتحقيق إعادة توحيد الوطن الأم مهمة تاريخية سامية بالنسبة إلى الشعب الصيني كله، بما في ذلك مواطنونا في تايوان. |