Bien, Shelby, ç'est vraiment flatteur, en particulier vu la taille et la réussite de votre société. | Open Subtitles | حسنا , شيلبي , ونحن نشعر بالإطراء خاصة بالنظر إلى حجم ونجاح شركتك |
Ces partenariats permettent de promouvoir l'égalité des chances et la réussite des jeunes face à l'entrée dans l'enseignement supérieur et à l'accès aux emplois de haute qualification. | UN | وتسمح هذه الشراكات بتعزيز تكافؤ الفرص ونجاح الشباب في الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي وتقلّد مناصب تقتضي مهارات عالية. |
Finalement, c'est dans la sauvegarde de ces valeurs que se mesurent la légitimité et la réussite des interventions de notre organisation. | UN | في الختام، إن درجة ضمان هذه القيم معيار مشروعية ونجاح تدخلات منظمتنا. |
Le lien existant entre la promotion des femmes et la réussite économique devient de plus en plus manifeste. | UN | وهناك ترابط واضح بصورة متزايدة بين النهوض بالمرأة والنجاح الاقتصادي. |
L'alphabétisation s'est avérée une clef pour la paix, la santé et la réussite économique des populations et des nations. | UN | وقد ثبت أن محو الأمية مفتاح السلام والصحة والنجاح الاقتصادي للأشخاص والأمم. |
C'est pourquoi la scolarisation, l'assiduité et la réussite scolaire des filles constituent des sujets de préoccupation majeurs. | UN | وهكذا فإن مشاركة الفتيات في التعليم وبقائهن ونجاحهن في التعليم كان أحد مجالات الاهتمام ذات الأولوية. |
Des indicateurs et des critères sont nécessaires pour permettre d'évaluer avec précision les politiques en matière d'éducation, notamment l'ampleur de la discrimination à l'égard des minorités et la réussite ou l'échec des mesures visant à éliminer la discrimination. | UN | والمؤشرات والمعايير ضرورية لتقيم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقييم مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه. |
10. Nous insistons sur l'importance de la santé maternelle et de l'éducation des mères pour le bien-être des enfants et reconnaissons leur effet positif sur la scolarisation des enfants, l'apprentissage et la réussite scolaire, en particulier des filles. | UN | " 10 - نشدد على أهمية صحة الأمهات وتعليمهن من أجل ضمان رفاه الأطفال، ونعترف بما لذلك من تأثير إيجابي على معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، وتعلمهم وتقدمهم في الصفوف الدراسية، ولا سيما الفتيات. |
La consolidation de la paix au Togo et la réussite de notre processus de démocratisation demeurent étroitement liées à la stabilité de l'environnement régional et international. | UN | إن توطيد دعائم السلام في توغو ونجاح عمليتنا الديمقراطية مرتبطان بصورة كبيرة باستقرار المنطقة والبيئة الدولية. |
La victoire de notre peuple, sur lui-même et sur des forces extérieures, et la réussite des Nations Unies sont le résultat d'une très étroite communion. | UN | وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا. |
Il est admis que la prospérité économique et la réussite des politiques de réforme menées dans ces pays sont nécessaires à la paix et à la sécurité dans le monde ainsi qu'au développement stable et durable des pays développés. | UN | ومن المعروف أن الازدهار الاقتصادي ونجاح سياسات اﻹصلاح في هذه البلدان كما انهما ضروريان ﻹقامة عالم ينعم بالسلم واﻷمن فإنهما ضروريان أيضا للتوسع السليم والمطرد في البلدان المتقدمة النمو. |
Celle-ci est responsable, comme un parent, de garantir le bien-être et la réussite de son enfant. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة - بحكم أبوتها - عن كفالة رفاهة ونجاح أولادها. |
Pour créer un climat propice aux investissements, les possibilités d’investissement offertes pour l’élaboration et la réussite des projets relatifs aux transferts de technologie jouaient un rôle de premier plan. | UN | وللفرص الاستثمارية ، من حيث اقامة مناخ استثماري مساعد ، أهمية حاسمة في تطوير ونجاح مشاريع نقل التكنولوجيا . |
En tant que pays fournisseur de contingents, le Nigéria a un intérêt particulier dans la sécurité des soldats de la paix et la réussite des opérations de maintien de la paix. | UN | 44 - وأضافت قائلة إن لدى نيجيريا، بوصفها بلدا مساهما بقوات، اهتماما خاصا بسلامة ونجاح عمليات حفظ السلام وحفظة السلام. |
L'État garantit l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès à l'école et la réussite scolaire. | UN | وتكفل الدولة الفرص المتكافئة للوصول إلى المدارس والنجاح فيها. |
Pour atteindre ces objectifs, l'État veille au respect du droit à l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès et la réussite à l'école. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تكفل الدولة الحق في الفرص المتكافئة للوصول إلى المدرسة والنجاح فيها. |
Elle espère que son adoption et son application permettront d'assurer une préparation correcte et la réussite de la Conférence mondiale prévue à Moscou en 2009. | UN | ونأمل أن يسمح لنا اعتماده وتنفيذه بضمان الإعداد الجيد والنجاح للمؤتمر العالمي المزمع عقده في موسكو في عام 2009. |
52. En ce qui concerne l'éducation spéciale, l'approche suivie par le Ministère se fonde sur les programmes < < Un comportement positif pour apprendre > > et < < La réussite pour tous: pour chaque école, pour chaque enfant > > . | UN | 52- ويسترشد نهج الوزارة في التعليم الخاص ببرنامج السلوك الإيجابي للتعلم والنجاح للجميع: جميع المدارس وجميع الأطفال. |
Pour supprimer les inégalités entre les femmes et les hommes sur le lieu du travail, il est indispensable de prendre des mesures concrètes pour éliminer certains obstacles qui se dressent particulièrement devant l'insertion et la réussite professionnelles des femmes. | UN | وبغية القضاء على التفاوتات القائمة بين النساء والرجال على ساحة العمل، يتعين أن تتخذ تدابير ملموسة لإزالة بعض العقبات التي تواجه، بصفة خاصة، مسألة إدراج النساء ونجاحهن على الصعيد المهني. |
74. Pour l'amélioration de l'éducation de la fille, une direction de la promotion de l'éducation des filles a été créée au sein du ministère en charge de l'éducation et plusieurs mesures incitatives pour le maintien et la réussite de la scolarisation des filles sont prises. | UN | 74- ولتحسين تعليم الفتيات، أُنشئت في صلب الوزارة المكلفة بالتعليم إدارة بالنهوض بتعليم الفتيات، واتُخذت تدابير تحفيزية لبقاء الفتيات في التعليم ونجاحهن. |
Pour évaluer avec précision les politiques en matière d'éducation, notamment l'ampleur de la discrimination à l'égard des minorités et la réussite ou l'échec des mesures visant à éliminer la discrimination, il faut des indicateurs et des critères. | UN | ولا غنى عن المؤشرات والمعايير لتقييم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقدير مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه. |
10. Nous insistons sur l'importance de la santé maternelle et de l'éducation des mères pour le bien-être des enfants et reconnaissons leur effet positif sur la scolarisation des enfants, l'apprentissage et la réussite scolaire, en particulier des filles. | UN | " 10 - نشدد على أهمية صحة الأمهات وتعليمهن من أجل ضمان رفاه الأطفال، ونعترف بما لذلك من تأثير إيجابي على معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، وتعلمهم وتقدمهم في الصفوف الدراسية، ولا سيما الفتيات. |
Le Gouvernement du Québec présente, dans son plan d'action, ses priorités pour les 10 prochaines années afin de mieux soutenir la santé, le bien-être, le développement et la réussite des enfants. | UN | وتضع حكومة كيبيك في خطة عملها أولويات السنوات العشر القادمة لتحسين دعم صحة الأطفال ورفاهيتهم ونمائهم ونجاحهم. |