Toutefois, l'évolution technologique et la révolution dans les communications exercent également une profonde influence sur les sociétés. | UN | على أن المجتمعات أيضا تتأثر تأثرا عميقا بالتغيير التكنولوجي والثورة في الاتصالات. |
Aucun pays, grand ou petit, ne peut survivre seul contre la vague de la mondialisation et la révolution numérique qui est en train de façonner le monde moderne. | UN | ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر. |
J'essaie de trouver des liens plausibles entre tous ces fameux petits jingles et la révolution industrielle. | Open Subtitles | أنا أحاول إيجاد علاقة معقولة بين سباكي والثورة الصناعية |
Les forces de la mondialisation économique et la révolution en matière d'information font que notre monde devient de plus en plus démocratique. | UN | إن القوى الموجهة إلى المنحى العالمي في الاقتصاد وثورة المعلومات تجعلان عالمنا مكانا أكثر ديمقراطية. |
Troisièmement, la mondialisation et la révolution des connaissances exacerberont les inégalités de revenus entre les pays, et créeront ainsi de nouvelles tensions. | UN | ثالثا، إن العولمة وثورة المعلومات ستؤديان إلى توسيع فجوة الدخل بين البلدان، وتؤديان بالتالي إلى توترات جديدة. |
Cette démarche est capitale si l’on veut éviter que la science moderne et la révolution de l’information ne marginalisent les femmes ou n’aient des conséquences désastreuses sur leur vie. | UN | ولهذا اﻷمر أهمية في منع العلم الحديث وثورة المعلومات من تخطي المرأة أو التأثير بصورة ضارة على حياتها. |
Le mandat du président Agüero ne sera pas de tout repos, mais il bénéficie du soutien des Cubains contre le communisme et la révolution. | Open Subtitles | الرئيس المنتخب أغيرو لديه مهمة صعبة أمامه ، ولكن شعب كوبا وراءه ضد الشيوعية والثورة. |
Les thèmes de nos délibérations sont particulièrement pertinents à l'époque où nous vivons, qui se caractérise par la mondialisation, l'interdépendance et la révolution dans la sphère des technologies de l'information et de la communication, entre autres domaines. | UN | إن مواضيع مداولاتنا وثيقة الصلة بسياق زمننا هذا الذي يتسم بالعولمة والاعتماد المتبادل والثورة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومجالات أخرى. |
Si la mondialisation et la révolution technologique ont laissé espérer que la liberté de choisir se généraliserait, elles ont, de par leur portée restreinte, exclu les pauvres. | UN | وفي حين بشرت العولمة والثورة التكنولوجية بحرية الاختيار، فإنهما بكونهما قاصرتين على فئة معينة، قد أسقطتا من حسابهما فئة الفقراء. |
De grands événements planétaires ont radicalement changé la façon de vivre de millions d'êtres humains civilisés : la révolution chrétienne pour le spirituel, les révolutions libérales en France et aux États-Unis pour le politique, la révolution industrielle pour l'économique, et la révolution russe pour le social. | UN | فقد وقعت أحداث كبرى على نطــاق العالــم غيرت بشكــل أساسي أسلوب حياة الملايين من البشر: مثل الثورة المسيحية، في المجال الروحي؛ والثورات الليبرالية في فرنسا والولايات المتحدة، في المجال السياسي؛ والثورة الصناعية، في المجال الاقتصادي؛ والثورة الروسية، في المجــال الاجتماعــي. |
Il n'y a en effet rien de commun entre les clichés rapportés, ici et là, sur le misérabilisme de l'Afrique et la révolution en douceur — n'ayons pas peur des mots —, que nos pays sont en passe d'accomplir. | UN | إذ لا تــوجد أشــياء مشتركة بين الكليشيهات المعتادة عن الحالة البائسة في أفريقيا والثورة الهادئة التي تعمل بلداننــا على تنفيذها. |
L'industrialisation et la révolution technologique, tout en apportant des avantages à la race humaine, ont également donné lieu à d'autres effets, à savoir les problèmes de la dégradation de l'environnement naturel. | UN | ولئن كان التصنيع والثورة التكنولوجية قد جلبا منافع للجنس البشري فإنهما قد تسببا كذلك في آثار جانبية، وأعني بذلك مشاكل تدهور البيئة الطبيعية. |
La mondialisation et la révolution scientifique et technique ont fait que les intérêts nationaux sont de plus en plus interdépendants et imbriqués. | UN | إن عملية العولمة والثورة العلمية - التكنولوجية قد جعلتا المصالح الوطنية مترابطة ومتشابكة بصورة متزايدة. |
Nous estimons que la mondialisation et la révolution des technologies de l'information et de la communication sont synonymes de chances et de défis pour les pays en développement. | UN | 4 - نعتقد أن العولمة والثورة التي حدثت في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تُوجِدان فرصا وتحديات أمام البلدان النامية. |
Cette situation nous interpelle tous et commande que l'on prenne les mesures pratiques susceptibles de permettre à tous les pays de tirer profit des immenses opportunités offertes par le développement de la technologie et la révolution numérique et informatique. | UN | وهذا الوضع يقلقنا جميعا ويقتضي اتخاذ إجراءات عملية لتمكين البلدان كافة من الاستفادة من الفرص الهائلة التي يكفلها تطور التكنولوجيا والثورة الرقمية في مجال المعلومات. |
Nous devons relever le défi qui consiste à faire en sorte que la mondialisation et la révolution de l'information soient profitables pour tout le monde partout sur la planète. | UN | وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم. |
Il faut en outre veiller à ce que la mondialisation et la révolution des technologies de l'information bénéficient à tous. | UN | ولا بد أيضاً من العمل على أن يستفيد الجميع من العولمة وثورة التكنولوجيا المعلومات. |
La mondialisation croissante et la révolution de la technologie de l'information ont donné un nouvel élan à la criminalité transnationale liée à la drogue, à laquelle aucun pays n'échappe. | UN | فتعاظم العولمة وثورة تكنولوجيا المعلومات أعطت زخماً متزايداً للجريمة عبر الحدود الوطنية المتصلة بالمخدرات، التي لا يخلو بلد منها. |
Il a appelé l'attention sur le fait qu'il fallait ajouter une troisième tendance majeure, à savoir l'urbanisation, aux deux grandes tendances qui dominaient le monde actuel, à savoir la mondialisation et la révolution de l'information. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي إضافة اتجاه ثالث، عنوانه التوسع العمراني، إلى الاتجاهين الرئيسيين السائدين في عالمنا اليوم، أي العولمة وثورة المعلومات. |
Ces dernières décennies, la communauté internationale a été témoin de formes violentes de conflits et d'un manque de dialogue et de connaissance mutuelle, même si certains aiment à vanter les mérites de nouveaux modes de pensée, telles la mondialisation et la révolution des technologies de l'information et des communications. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي في العقود الأخيرة أشكالا عنيفة من الصدام، وغيابا لفكرة الحوار والتعارف، مع أن البعض يحلو له أن يتفاخر بظواهر جديدة جامعة للفكر، منها العولمة وثورة المعلوماتية والاتصالات. |
Il s'agit de réfléchir soigneusement à la meilleure manière de faire bénéficier les nombreux pauvres − guère concernés par la mondialisation et la révolution technologique de l'information −, des flux locaux, nationaux, régionaux et internationaux d'informations. | UN | فبالنسبة للعديد من الناس، الذين لا تزال العولمة وثورة المعلومات عملية بطيئة لديهم، يجب التأني بشأن إيجاد أفضل السبل لشملهم بتدفق المعلومات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |