"et la rareté" - Translation from French to Arabic

    • وندرة
        
    • وشح
        
    • وشُح
        
    Les préoccupations concernant la sécurité et la rareté des emplois convenant aux conjoints de fonctionnaires aggravaient les difficultés de recrutement. UN وتضاعف الشواغل المتعلقة بالأمن وندرة فرص العمل للأزواج من الصعوبات التي تعترض عملية التوظيف.
    Néanmoins, le système d'affectation des contributions et la rareté des ressources financières font que les projets financés par le Fonds sont généralement de relativement petite taille. UN ومع ذلك فإن نظام التخصيص وندرة الموارد المالية تجعل المشروعات الصغيرة نسبياً هي النموذج المتبع في ظل الصندوق.
    Toutefois, l'Office rencontre deux problèmes majeurs en effectuant son travail : la prévalence des conflits et la rareté des ressources. UN ومع ذلك، تواجه الوكالة تحديين كبيرين في عملها: انتشار النزاع وندرة الأموال.
    Ces questions revêtent une acuité particulière dans une région caractérisée par un rapide taux de croissance démographique, de nombreux conflits et la rareté des ressources en eau. UN وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية.
    Nous ne devons cependant pas oublier les deux grands obstacles qui entravent, partout dans le monde, le développement de l'enfant : la pauvreté et la rareté des ressources. UN بيد أننا يجب أن ندرك تماماً عائقين كبيرين في طريق تنمية الطفل في كافة أرجاء العالم هما: الفقر وشح الموارد.
    Il existe en outre un lien étroit entre la sécheresse, l'insécurité alimentaire, la pauvreté et la rareté de l'eau. UN أضف إلى أن هناك رابطة قوية بين الجفاف وانعدام الأمن الغذائي والفقر وشُح المياه.
    D'autre part, l'absence, parmi les Gitans, de personnes ayant fait des études et exerçant des emplois moyennement et hautement qualifiés qui peuvent servir de modèles et la rareté des ressources économiques de la famille gitane influent négativement sur la poursuite des études. UN كما أن البقاء في المدرسة يتأثر سلباً بسبب الافتقار إلى نماذج القدوة بين طائفة الروما الحاصلين على التعليم من المستوى المتوسط أو المستوى العالي أو العمل وندرة الموارد الاقتصادية بين أُسر الروما.
    La croissance économique et la création d'emplois productifs restent à des niveaux notoirement insuffisants et la rareté des possibilités d'améliorer les conditions de vie constitue une menace pour la bonne gouvernance et les processus démocratiques. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Cependant, l'Office continue à être confronté à deux défis principaux à sa capacité de fournir des services humanitaires : la prévalence des conflits et la rareté des ressources. UN ومع ذلك، لا تزال الوكالة تواجه تحديين رئيسيين لقدرتها على توفير الخدمات الإنسانية الأساسية: وهما استشراء النزاع وندرة الأموال.
    45. Les participants ont reconnu que la formulation des politiques en matière de répartition de la population et de migration a été entravée par le manque de données adéquates sur le phénomène migratoire et l'urbanisation et la rareté des recherches dans ces domaines. UN ٤٥ - وأقر الاجتماع بأن الافتقار إلى البيانات الكافية بشأن الهجرة والتحضر وندرة البحوث بشأن هذين الموضوعين يعيقان عملية رسم السياسات المتعلقة بالتوزيع السكاني والهجرة.
    Profondément préoccupée de constater que, malgré les politiques de réforme appliquées par la plupart des pays africains, leur situation économique demeure critique et que le redressement et le développement de l'Afrique continuent d'être gravement entravés par les cours toujours déprimés des produits primaires, le lourd fardeau de la dette et la rareté des moyens de financement, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال يعوق الانتعاش والتنمية في أفريقيا بشكل حاد دوام انخفاض مستوى أسعار السلع اﻷساسية وعبء الديون الثقيل وندرة إمكانيات التمويل،
    Une population très dispersée, le faible volume d'activité économique et la rareté des services fournis sont des problèmes graves qui empêchent la mise en place d'infrastructures rurales rentables, et des investissements importants et de nouvelles approches, telles que la création de pôles de transport, seront nécessaires pour les surmonter. UN ويطرح تفرق السكان بشكل صارخ وتدني حجم الأنشطة الاقتصادية وندرة الخدمات المقدمة، تحديات كبيرة بالنسبة إلى فعالية تكلفة الهياكل الأساسية الريفية، حيث تتطلب للتغلب عليها استثمارات كبيرة ونُهُجا جديدة، مثل محاور النقل.
    Orateurs après orateurs se sont arrêtés sur les défis posés par les risques naturels, par le changement climatique, par la perte de la diversité biologique et la rareté des ressources et ont réaffirmé la nécessité d'une action globale pour faire front. UN وتطرق المتكلمون الواحد تلو الآخر إلى المخاطر المتصلة بالطبيعة - بما فيها تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وندرة الموارد - وكرروا الحاجة إلى بذل الجهود على صعيد العالم لمواجهة تلك المخاطر.
    La progression des chantiers à court et à moyen terme a été sérieusement compromise par des problèmes logistiques, aggravés par l'hostilité du climat, la médiocrité des infrastructures et des lignes de ravitaillement, la prolongation de la saison des pluies, le nombre limité d'entreprises locales et la rareté de la main-d'œuvre locale, déplacée par le conflit qui a secoué la ville d'Abyei. UN وتعطلت بشدة الخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمشاريع البناء بسبب الصعوبات اللوجستية التي زادت من حدتها قسوة الظروف، وضعف الهياكل الأساسية وخطوط الإمداد، وطول موسم الأمطار، وقلة عدد المقاولين المحليين، وندرة اليد العاملة المحلية التي تشردت نتيجة النزاع في مدينة أبيي.
    Dès lors, il n'est pas possible de transposer au cas de ces déclarations les règles applicables aux réserves, même si le silence des textes et la rareté de la pratique relative aux premières invitent à s'inspirer du régime juridique des secondes. UN ولذلك، فإنه ليس بالإمكان في حالة هذه الإعلانات اقتباس القواعد التي تسري على التحفظات، حتى وإن كان سكوت النصوص وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات تغري باستيحاء نظامها القانوني من النظام القانوني للتحفظات.
    Le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales sera éminemment utile aux États et aux dites organisation, considérant en particulier la complexité du sujet et la rareté de la pratique y relative. UN 61 - وأردف قائلا إن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية مفيدة للغاية للدول والمنظمات الدولية، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الموضوع وندرة الممارسات المتعلقة به.
    On distingue trois niveaux de vulnérabilité liée à l'emploi. Premièrement, et de manière significative, les préoccupations liées à l'emploi reflètent une réalité économique fondamentale : la persistance d'un taux de chômage élevé dans de nombreux pays développés, l'existence de sous-emploi et la rareté des emplois décents dans la plupart des pays du monde en développement. UN وقد حددت ثلاثة مستويات لجوانب الضعف المتصلة بالعمالة، أولها أن الشواغل المتصلة بالعمالة تعكس إلى حد بعيد حقيقة اقتصادية أساسية مفادها استمرار حالات ارتفاع معدل البطالة في الكثير من البلدان المتقدمة؛ والعمالة الناقصة وندرة الوظائف ذات الأجور المجزية في معظم أرجاء العالم النامي.
    On distingue trois niveaux de vulnérabilité liée à l'emploi. Premièrement, et de manière significative, les préoccupations liées à l'emploi reflètent une réalité économique fondamentale : la persistance d'un taux de chômage élevé dans de nombreux pays développés, l'existence de sous-emploi et la rareté des emplois décents dans la plupart des pays du monde en développement. UN وقد حددت ثلاثة مستويات لجوانب الضعف المتصلة بالعمالة، أولها أن الشواغل المتصلة بالعمالة تعكس إلى حد بعيد حقيقة اقتصادية أساسية مفادها استمرار حالات ارتفاع معدل البطالة في الكثير من البلدان المتقدمة؛ والعمالة الناقصة وندرة الوظائف ذات الأجور المجزية في معظم أرجاء العالم النامي.
    :: Les facteurs environnementaux comprennent notamment les émissions de polluants dans l'atmosphère, la terre et l'eau, le changement climatique, la biodiversité, la consommation des ressources naturelles et la rareté de l'eau, à prendre en compte quand on examine le cycle de vie d'un produit. UN :: تشمل العوامل البيئية الانبعاثات في الجو والتربة والمياه، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، واستخدام الموارد الطبيعية، وشح المياه على مدى كامل الدورة الحياتية للمنتجات.
    La prévention en amont est plus rentable que la répression, en particulier durant les premières années d'existence de l'organisme compétent, lorsqu'une sensibilisation insuffisante et la rareté des ressources peuvent conduire à un cercle vicieux dans lequel les activités commerciales sont toujours conduites de la même façon. UN فقد ثبت أن الوقاية السابقة للحدث أكثر فعالية من حيث التكلفة من الإنفاذ، ولا سيما في السنوات الأولى للسلطة حين يتبين أن الصلة بين انعدام الوعي وشح الموارد تشكل حلقة مفرغة تسودها أساليب راسخة لتسيير الأعمال.
    D'approuver le cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la sécheresse et la rareté de l'eau; UN الموافقة على إطار سياسات الدعوة المتعلق بالجفاف وشُح المياه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more