"et la reprise économique" - Translation from French to Arabic

    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • والإنعاش الاقتصادي
        
    L'Union européenne et l'Allemagne ont été particulièrement actives pour ce qui est de promouvoir la paix et la reprise économique au Moyen-Orient. UN وقد نشط الاتحاد اﻷوروبي، وألمانيا بصورة خاصة، في النهوض بالسلام والانتعاش الاقتصادي في الشرق اﻷوسط.
    L'augmentation des investissements et la reprise économique amélioreront les perspectives d'emploi tant pour les hommes que pour les femmes. UN من شأن زيادة الاستثمار والانتعاش الاقتصادي أن توسع آفاق العمالة لكل من الرجال والنساء.
    Dans l'ouest des Balkans, des progrès ont été enregistrés, en particulier à Zagreb, à Belgrade, à Tirana et à Sarajevo, mais la stabilité globale et la reprise économique ne sont pas encore assurées. UN لقد تحقق تقدم في غرب البلقان، لا سيما في زغرب وبلغراد وتيرانا وسراييفو، ولكن ما زال يتعين ضمان الاستقرار الشامل والانتعاش الاقتصادي.
    51. La stabilisation financière réalisée dans le pays et la reprise économique de 19951996 ont eu des effets positifs sur le niveau de revenu de la population. UN 51- وأدى الاستقـرار المالـي والانتعاش الاقتصادي إلى تحسن تدريجي في طبيعة دخل الأسرة في الفترة 1995 - 1996.
    Un changement fondamental de politique s'impose, qui permettrait la reconstruction et la reprise économique à Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    Néanmoins, l'abandon prématuré de la relance budgétaire et le passage à une politique d'austérité dans les pays développés en 2010 ont fortement pesé sur la demande et la reprise économique mondiales. UN بيد أن السحب المبكر للحافز الضريبي والانتقال إلى التقشف المالي في البلدان المتقدمة عام 2010 أثّر تأثيراً شديداً على الطلب العالمي والانتعاش الاقتصادي.
    On compte que si le Programme est appliqué avec succès, il en résultera un apport de recettes qui facilitera la reconstruction et la reprise économique. UN ويُنتظر أن يؤدي التنفيذ الناجح لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد إلى زيادة تدفق الإيرادات لتسهيل جهود التعمير والانتعاش الاقتصادي في ليبريا.
    Des mesures sont prises pour favoriser le développement et la reprise économique en améliorant l'éducation et la formation, en créant des possibilités d'emploi et en facilitant les affaires et le commerce. UN وتبذل الجهود حاليا لتعزيز التنمية والانتعاش الاقتصادي من خلال تحسين التعليم والتدريب، وتوفير فرص الوظائف، وتعزيز قطاع الأعمال والتجارة.
    Un autre groupe de missions de maintien de la paix ont été essentiellement occupées à renforcer les institutions et à soutenir la stabilité et la reprise économique. UN 57 - وهيمن عنصرا تعزيز المؤسسات ودعم الاستقرار والانتعاش الاقتصادي على الأعمال التي اضطلعت بها مجموعة أخرى من بعثات حفظ السلام.
    Le Mouvement insiste également sur l'urgence de reconstruire Gaza et exige qu'Israël permette la reconstruction et la reprise économique en autorisant l'importation des matériaux de construction, notamment ceux nécessaires à la reconstruction des installations de l'ONU et des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وتؤكد الحركة أيضا على الحاجة الملحة إلى تعمير غزة، وتطالب إسرائيل بالسماح بالتعمير والانتعاش الاقتصادي بإعطاء التصاريح لاستيراد مواد البناء، بمن فيها تلك اللازمة لإعادة تعمير مرافق الأمم المتحدة ومدارس وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Il importe de consentir des efforts supplémentaires et de prendre des mesures complémentaires pour opérer un changement politique radical, seul à même de rendre possibles la reconstruction et la reprise économique à Gaza et d'améliorer ainsi les conditions de vie de la population tout en répondant aux préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود والقيام بتدابير تكميلية لتحقيق تغيير جوهري في السياسة يسمح بالتعمير والانتعاش الاقتصادي في غزة، ويعمل على تحسين الحياة اليومية للسكان، ويتصدى في الوقت نفسه للشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل.
    La CNUCED a contribué à faire mieux comprendre et mieux connaître les stratégies et les politiques utiles pour parer aux conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le commerce international, la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et la reprise économique. UN وساهم الأونكتاد في زيادة الوعي بالاستراتيجيات والسياسات التجارية الناجحة لمعالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التجارة الدولية، والتخفيف من الفقر، وإيجاد فرص العمل، والانتعاش الاقتصادي.
    Les facteurs explicatifs de cette hausse des cours varient certes quelque peu d'un produit à l'autre mais l'on retrouve à chaque fois la forte croissance économique en Chine, les bonnes perspectives économiques en Inde et aux États-Unis et la reprise économique au Japon et en Europe, ainsi que des entrées spéculatives de fonds sur les marchés des métaux et de l'énergie. UN ورغم أن عوامل الزيادة في الأسعار تختلف، بعض الشيء، من سلعة أساسية إلى أخرى فثمة عوامل مشتركة تشمل الازدهار الاقتصادي في الصين، والآفاق الاقتصادية الطيبة في الهند والولايات المتحدة، والانتعاش الاقتصادي في اليابان وأوروبا، فضلا عن تدفقات أموال المضاربة في سوقي الفلزات والطاقة.
    Une issue positive des négociations de Cancún aurait stimulé le commerce et la reprise économique mais l'intransigeance de certains pays qui tiennent à conserver leurs subventions agricoles et leurs obstacles au commerce ont empêché qu'il en soit ainsi. UN 60 - ومضى يقول إن نجاح جولة للمحادثات في كانكون كان كفيلا بتنشيط التجارة والانتعاش الاقتصادي ولكن الموقف المُتَصَلِّب الذي اتبعته بعض البلدان للحفاظ على المعونات الزراعية والحواجز التجارية أفضى إلى فشل تلك الجولة.
    Cela signifie que les Nations Unies doivent s'employer plus assidûment à promouvoir l'état de droit et la reprise économique en intégrant mieux les fonctions militaires, de police, de renforcement des institutions, de reconstruction et d'administration civile des opérations de maintien de la paix. UN ومؤدى ذلك أنه يتعين أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في تشجيع سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي عن طريق إدماج مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة وبناء المؤسسات والإدارة المدنية إدماجا أفضل.
    La CNUCED a contribué à faire mieux comprendre et mieux connaître les stratégies et les politiques utiles pour faire face aux incidences de la crise économique et financière mondiale sur le commerce international, la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et la reprise économique. UN وساهم الأونكتاد في إذكاء الوعي بالاستراتيجيات والسياسات التجارية الناجحة لمعالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التجارة الدولية، والتخفيف من الفقر، وإيجاد فرص العمل، والانتعاش الاقتصادي.
    Etant donné la crise et le chômage, la population américaine a le droit de douter de l’intérêt du libre échange. Mais de plus en plus d’entreprises américaines admettent que les marchés asiatiques – en expansion constante – sont d’une importance vitale pour leurs bénéfices à venir et la reprise économique dans son ensemble. News-Commentary في هذا الوقت الذي تغلب عليه الأزمة وارتفاع مستويات البطالة، فقد يشكك الرأي العام الأميركي في الجدوى من التجارة الحرة. ولكن المزيد والمزيد من الشركات الأميركية باتت تدرك أن الأسواق الآسيوية التي ما زالت في مرحلة النمو تشكل أهمية حيوية بالنسبة لأرباحها في المستقبل والانتعاش الاقتصادي على الإجمال.
    Il a encouragé les dirigeants politiques et les institutions de l'État à travailler ensemble vers une véritable réconciliation, l'approfondissement de la gouvernance démocratique et la reprise économique. UN كما شجع القادة السياسيين ومؤسسات الدولة على العمل معاً لتحقيق مصالحة حقيقية، وتعزيز الحكم الديمقراطي والانتعاش الاقتصادي(21).
    Le 1er décembre également, le Gouvernement a lancé, avec l'aide de l'ONU, dont le Fonds de consolidation de la paix, deux projets au titre de la Stratégie d'appui dans le territoire de Kalehe, au Sud-Kivu, et dans le territoire de Mambasa, dans la province Orientale, qui portent sur la transformation des conflits, le rétablissement de l'autorité de l'État et la reprise économique. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر أيضا، أطلقت الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق بناء السلام، مشروعين في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كاليهي، كيفو الجنوبية ومامباسا، مقاطعة أورينتال. وتتعلق هذه المشاريع بتحويل الصراع واستعادة سلطة الدولة والانتعاش الاقتصادي.
    Dans les conditions économiques actuelles, les pays en développement ont besoin d'assistance pour prendre des mesures anticycliques pour des investissements dans le secteur social et la reprise économique. UN وفي الظروف الاقتصادية الحالية، يجب مساعدة البلدان النامية على تنفيذ تدابير معاكسة للدورة الاقتصادية للاستثمار في القطاع الاجتماعي والإنعاش الاقتصادي.
    Des mécanismes doivent être trouvés rapidement pour accélérer la livraison de matériaux de construction et le passage vers Gaza des biens de première nécessité et de l'aide humanitaire, afin d'y faciliter la reconstruction et la reprise économique et permettre à ses 1,5 million d'habitants d'y vivre dans la dignité. UN ويجب إيجاد آليات بسرعة للتعجيل بتوصيل مواد البناء ومرور السلع الأساسية والمعونة الإنسانية إلى غزة بغية تيسير إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي وتمكين سكانها البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة من العيش بكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more