Les sérieux problèmes que posent l'existence des mines disséminées dans diverses régions et la responsabilité des États qui doivent contribuer à les neutraliser sont reconnus dans cette résolution. | UN | وقد تم التسليم في ذلك القرار بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷلغام المزروعة في مناطق مختلفة ومسؤولية الدول عن اﻹسهام في إزالتها. |
Le lien entre la responsabilité des organisations internationales et la responsabilité des États s'agissant de la réparation d'un fait internationalement illicite mérite en particulier d'être analysé plus avant compte tenu des contributions des États et des organisations. | UN | وبشكل خاص، فإن العلاقة بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول فيما يتعلق بتسليم المتهمين في إطار فعل غير مشروع دوليا تتطلب المزيد من التحليل، مع أخذ مدخلات الدول والمنظمات في الاعتبار. |
Toutefois, ce sujet est aussi étroitement lié à d'autres domaines du droit international, tels que le droit international humanitaire, la légitime défense et la responsabilité des États. | UN | إلا أنه أشار إلى أن للموضوع علاقة وثيقة أيضاً بمسائل أخرى في إطار القانون الدولي، مثل القانون الإنساني الدولي والدفاع عن النفس ومسؤولية الدول. |
Il a été noté par ailleurs que le sujet était étroitement lié à d'autres domaines du droit international comme le droit humanitaire, la légitime défense et la responsabilité des États. | UN | وفي الوقت ذاته، لوحظ أن الموضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بمجالات القانون الدولي الأخرى، من قبيل القانون الدولي الإنساني، والدفاع عن النفس، ومسؤولية الدول. |
On a également assisté à une évolution de la jurisprudence de plusieurs tribunaux régionaux, ce qui a renforcé le caractère normatif des Principes directeurs et la responsabilité des États envers les déplacés. | UN | 41 - وقد شهدنا أيضا تطور اجتهاد المحاكم الإقليمية، الذي عزز السلطة المعيارية للمبادئ التوجيهية ومسؤوليات الدول تجاه المشردين داخليا. |
Premièrement, l'expression < < qui ne sont pas interdites par le droit international > > figurant à l'article 1 est cruciale en ce qui concerne la distinction juridique - depuis longtemps admise par la CDI elle-même - entre la responsabilité internationale (liability) et la responsabilité des États (responsibility). | UN | من ذلك، أولا، أن عبارة " لا يحظرها القانون الدولي " في مشروع المادة 1 ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى ما اعترفت اللجنة نفسها بوجوده منذ زمن طويل من تمييز قانوني بين المسؤولية الدولية ومسؤولية الدول. |
Elles ont souligné que la responsabilité des organisations internationales et la responsabilité des États étaient les deux piliers de la responsabilité internationale dans un régime pour l'essentiel uniforme, qui tenait compte de certaines différences inhérentes entre les États et les organisations internationales. | UN | وشُدد على أن مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول تشكلان الركيزتين اللتين تسندان المسؤولية الدولية، ضمن نظام موحد بصفة أساسية لكنه يضع في الاعتبار بعض أوجه الاختلاف المتأصلة بين الدول والمنظمات الدولية. |
Les États et l'Organisation des Nations Unies doivent renforcer et clarifier les relations et la responsabilité des États et des organisations internationales en cas de violations des droits de l'homme perpétrées par des sociétés privées offrant des services militaires et de sécurité qui sont employées par des États, des organisations intergouvernementales ou des organisations non gouvernementales internationales. | UN | ويتعين على الدول والأمم المتحدة أن تعزز وتوضح علاقة ومسؤولية الدول والمنظمات الدولية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تستخدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
7. Le Comité a décidé d'adopter deux thèmes à examiner lors d'un débat général à sa deuxième session, à savoir: les femmes et les enfants touchés par les disparitions forcées et la responsabilité des États et le rôle des acteurs non étatiques dans les disparitions forcées. | UN | 7- وحددت اللجنة موضوعين للمناقشة العامة خلال دورتها الثانية، وهما النساء والأطفال فيما يتصل بالاختفاء القسري، ومسؤولية الدول ودور الجهات الفاعلة غير الحكومية في الاختفاء القسري. |
3. Encouragent les États parties à reconnaître le rôle et la responsabilité des États parties, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement dans la promotion des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires par des activités d'éducation et de formation; | UN | 3 - تشجع الدول الأطراف على الاعتراف بدور ومسؤولية الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في تحقيق أهداف المعاهدة من خلال أنشطة التثقيف والتدريب؛ |
3. Encouragent les États parties à reconnaître le rôle et la responsabilité des États parties, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement dans la promotion des objectifs du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires par des activités d'éducation et de formation; | UN | 3- تشجع الدول الأطراف على الاعتراف بدور ومسؤولية الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في تحقيق أهداف المعاهدة من خلال أنشطة التثقيف والتدريب؛ |
Évoquant les paragraphes 19 et 27 du rapport du Rapporteur spécial, qui concernent la commission d'actes de torture par des entreprises privées et la responsabilité des États dans ces situations, il aimerait savoir si le Rapporteur spécial préconise que les États prennent des mesures particulières à cet égard, comme par exemple dispenser une formation au personnel de ces entreprises privées. | UN | وأشار إلى الفقرة 19 و 27 من تقرير المقرر الخاص اللتين تتعلقان بقيام مقاولين من القطاع الخاص بارتكاب أعمال تعذيب ومسؤولية الدول في هذه الحالات، قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يوصي بأن تتخذ الدول تدابير خاصة في هذا الشأن، مثل إعفاء موظفي هذه المؤسسات الخاصة من التدريب. |
Le champ d'application du projet d'articles, défini dans le projet d'article premier, devrait inclure les traités auxquels sont parties des organisations internationales; il semble superflu de subdiviser le thème, comme on l'a fait pour le droit des traités et la responsabilité des États et des organisations internationales. | UN | فنطاق مشاريع المواد، المعرّف في المادة 1، يجب أن يشمل المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها؛ ويبدو من غير الضروري تجزئة الموضوع، على نحو ما حدث لقانون المعاهدات ومسؤولية الدول والمنظمات الدولية. |
k) La responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages au milieu marin et la responsabilité des États. | UN | (ك) المسؤولية والتعويض عن الأضرار الملحقة بالبيئة البحرية؛ ومسؤولية الدول. |
Le Rapporteur spécial estime que les politiques publiques doivent examiner de manière critique les répercussions de la privatisation de l'éducation, en tenant compte des principes et des normes qui sous-tendent le droit à l'éducation et la responsabilité des États en vertu du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 42 - ويرى المقرر الخاص أن السياسات العامة ينبغي أن تبحث بعين ناقدة في تبعات الخصخصة في مجال التعليم، مع مراعاة المبادئ والقواعد التي يقوم عليها الحق في التعليم، ومسؤولية الدول بموجب قانون حقوق الإنسان. |
Les principales obligations visées à l'article 194 servent de base à une structure complexe de droits et d'obligations couvrant la lutte contre la pollution, l'adoption et l'application de lois et réglementations, la coopération mondiale et l'assistance régionale, le suivi et l'évaluation de l'environnement, la notification et l'intervention, et la responsabilité des États. | UN | 288 - والواجبات الأولية الواردة في المادة 194 توفر الأساس لهيكل معقد من الحقوق والواجبات يشمل مكافحة التلوث، وسن القوانين والقواعد التنظيمية وإنفاذها، والتعاون والمساعدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، والرصد وتقييم البيئة، والإخطار والتدخل، ومسؤولية الدول. |
Un représentant du CICR a informé le Groupe des approches adoptées concernant la question du droit international humanitaire, notamment la définition du mercenaire et la responsabilité des États s'agissant des sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité. | UN | 40 - وأبلغ ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية الفريق بالنهج المتبعة بشأن مسائل القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك تعريف المرتزقة ومسؤوليات الدول فيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |