"et la restauration" - Translation from French to Arabic

    • واستعادة
        
    • وترميم
        
    • وتجديد
        
    • واستصلاحها
        
    • وخدمات المطاعم
        
    • والمطاعم
        
    • واستعادتها
        
    • وإعادة القانون
        
    • وترميمها
        
    • وإعادة فرض
        
    Ils ont réaffirmé l'objectif d'assurer le retour du Président légitimement élu et la restauration de l'autorité légitime du Gouvernement d'Haïti. UN وأكد الوزراء هدفي كفالة عودة الرئيس المنتخب انتخابا شرعيا في الحال، واستعادة السلطة والحكومة الشرعيتين في هايتي.
    Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة وحفظ واستعادة الملكية الثقافية
    Pour la même raison, la construction d'églises et la restauration de monastères en tant que monuments culturels et historiques se sont arrêtées. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة صون وترميم الممتلكات الثقافية
    Centre international d'études pour la préservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة حفظ وتجديد الممتلكات الثقافية
    Programme de travail initial de la Plateforme : documents de cadrage des évaluations régionales sur la dégradation et la restauration des sols et la conceptualisation de valeurs UN برنامج العمل الأولي للمنبر: وثائق تحديد نطاق التقييمات الإقليمية، وتدهور الأراضي واستصلاحها ووضع مفاهيم للقيم
    Des progrès ont été accomplis en matière de formation technique aux métiers du tourisme et dans des secteurs voisins tels que la production de panneaux et la restauration. UN وتحقق بعض التقدم فيما يتعلق بالتدريب على مهارات السياحة والمجالات ذات الصلة مثل صنع اللافتات التجارية وخدمات المطاعم.
    L'hôtellerie et la restauration ont connu une croissance de 10 %, contre une baisse de 22 % en 2009. UN وشهدت خدمات الفندقة والمطاعم نمواً نسبته 10 في المائة، مقارنة بتراجع نسبته 22 في المائة في 2009.
    Mais l'intégration régionale requiert la stabilité et la restauration de la sécurité. UN ولكن التكامل اﻹقليمي يتطلب الاستقرار واستعادة اﻷمن.
    L’instrument permettra d’assurer la conservation, la protection et la restauration de la santé et de l’intégrité de l’écosystème et de la diversité biologique dans la région. UN وسينص الصك على حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي والتنوع البيولوجي في منطقة المنظمة.
    Un plan de reprise des activités après des catastrophes porte essentiellement sur la récupération et la restauration de données critiques à la suite d'un événement perturbateur. UN وكان التركيز الرئيسي في التعافي من الكوارث ينصبُّ على القيام، عقب وقوع حوادث معطِّلة واستعادة البيانات الحيوية وردِّها إلى ما كانت عليه.
    Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة صون وترميم الممتلكات الثقافية
    Dans ce domaine, la coopération internationale porte sur la création et le développement de musées, l'achèvement de la campagne de sauvegarde des monuments de Nubie et la restauration d'un très grand nombre de monuments islamiques, coptes et pharaoniques. UN ويمتد التعاون الدولي في هذا المجال ﻹقامة المتاحف واعداد تطويرها كما يشمل استكمال انقاذ آثار النوبة، وترميم العديد من اﻵثار اﻹسلامية والقبطية والفرعونية.
    Leur objet est d'obtenir des ressources financières pour divers projets culturels, qui portent notamment sur la création individuelle, la diffusion artistique, la préservation des sites archéologiques et la restauration des oeuvres d'art. UN ويقصد من هذه الصناديق المعينة جلب الموارد لمختلف المشاريع الثقافية، بما في ذلك المشاريع اﻹبداعية، وإشهار اﻷحداث الفنية، وصون المواقع اﻷثرية وترميم اﻷعمال الفنية.
    Centre international d'étude pour la préservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة حفظ وتجديد الممتلكات الثقافية
    Centre international d'études pour la préservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة حفظ وتجديد الممتلكات الثقافية
    Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels UN المركز الدولي لدراسة حفظ وتجديد الممتلكات الثقافية
    Programme de travail initial de la Plateforme : documents de cadrage des évaluations régionales sur la dégradation et la restauration des terres et UN برنامج العمل الأولي للمنبر: وثائق تحديد نطاق التقييمات الإقليمية، وتدهور الأراضي واستصلاحها ووضع مفاهيم للقيم
    Programme de travail initial de la Plateforme : documents de cadrage des évaluations régionales sur la dégradation et la restauration des terres et la conceptualisation de valeurs UN برنامج العمل الأوّلي للمنبر: وثائق تحديد نطاق التقييمات الإقليمية وتدهور الأراضي واستصلاحها ووضع مفاهيم للقيَم
    Actuellement, la plupart des emplois à temps partiel en Grande-Bretagne se trouvent concentrés dans un petit nombre de secteurs, et concernent des emplois mal rémunérés et peu qualifiés, par exemple dans le commerce de détail, l'entretien et la restauration. UN تقتصر حاليا معظم الوظائف التي يتاح فيها العمل بعض الوقت في بريطانيا على طائفة محدودة من القطاعات التي تدفع فيها أجور ضعيفة وتتطلب مهارات متدنية، مثل قطاعات البيع بالتجزئة والتنظيف وخدمات المطاعم.
    Les autres secteurs où les femmes sont très présentes sont notamment le commerce, l'hôtellerie et la restauration. UN والصناعات الأخرى التي تجتذب المرأة هي تجارة الجملة والتجزئة، وخدمات الفنادق والمطاعم
    v) Maintien du poste d'administrateur de base de données dans la catégorie des services généraux (Autres classes) pour garantir la disponibilité, la sauvegarde et la restauration des données (par. 450); UN ' 5` يقترح استمرار وظيفة مدير قاعدة بيانات (خ ع (ر أ)) مسؤول عن ضمان توافر البيانات، والنسخ الاحتياطي للبيانات واستعادتها (انظر A/64/697، الفقرة 450)؛
    force de police et la restauration de l'ordre public UN مكتــب إعــادة تشكيـل قوة الشرطة وإعادة القانون والنظام
    Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels UN الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المركــز الدولــي لدراســة حفــظ الممتلكات الثقافية وترميمها
    La solution de la crise dans l'est du Zaïre et la restauration de l'autorité de l'État zaïrois sur les provinces agressées sont un élément indispensable à la recherche des solutions à la crise des Grands Lacs. UN وتشكل تسوية اﻷزمة في شرقي زائير وإعادة فرض سلطة الدولة الزائيرية على المقاطعات الواقعة ضحية للعدوان عنصرا لا غنى عنه في البحث عن حلول ﻷزمة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more