"et la rpdc" - Translation from French to Arabic

    • وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
        
    • وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية
        
    Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    — Réaffirmé que l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC restait en vigueur et demeurait contraignant; UN - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛
    Ces besoins feront l'objet de discussions entre l'AIEA et la RPDC. UN وستكون المتطلبات خاضعة للمناقشة بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Conseil demande des consultations immédiates entre l'AIEA et la RPDC sur les mesures techniques nécessaires. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    Je compte faire rapport très prochainement au Conseil des gouverneurs de l'AIEA sur les incidences qu'une mesure aussi grave aura pour l'Accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC. UN ومن المتوقع أن أقدم تقريرا في القريب العاجل إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن آثار هذه الخطوة الخطيرة على اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    10. La divergence de vues fondamentale entre l'Agence et la RPDC quant au statut de l'accord de garanties de la RPDC reste inchangée. UN ١٠ - والاختلاف اﻷساسي في الرأي بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن مركز اتفاق الضمانات المعقود بينهما ما زال قائما دون تغيير.
    La déclaration commune adoptée lors des Pourparlers à six, le 19 septembre de l'année dernière, comprend un énoncé de l'objectif de dénucléarisation de la péninsule coréenne ainsi que du principe de respect mutuel et de coexistence pacifique entre les États-Unis et la RPDC. UN لقد حدد البيان المشترك الذي اعتمدته المحادثات السداسية في 19 أيلول/سبتمبر من العام الماضي هدفاً يتمثل في إزالة الأسلحة النووية من شبه جزيرة كوريا ونص على مبدأ الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a invité le Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée auprès de l'Office des Nations Unies à Genève à une réunion programmée le 16 février 2009, afin d'explorer les modalités de mise en œuvre d'une coopération technique entre le Haut-Commissariat et la RPDC. UN 24 - دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى اجتماع يوم 16 شباط/فبراير 2009، بهدف استكشاف سبل الشروع في التعاون التقني بين المفوضية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Comme l'envisageait mon prédécesseur dans sa lettre du 13 octobre 1997, la huitième série de discussions techniques entre l'AIEA et la RPDC s'est tenue à Vienne du 21 au 24 octobre 1997. UN وعلى النحو المتوخى في رسالة سلفي المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، عُقدت الجولة الثامنة من المناقشات التقنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في فيينا من ٢١ إلى ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Dans le Cadre agréé signé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée le 21 octobre 1994, les États-Unis et la RPDC se sont entendus sur des mesures permettant de résoudre le problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ اتفقت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تدابير لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Dans le Cadre agréé signé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée le 21 octobre 1994, les États-Unis et la RPDC se sont entendus sur des mesures permettant de résoudre le problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ اتفقت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تدابير لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    d) Notant que la RPDC a décidé de rester partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmant que l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la RPDC (INFCICR/403) dans le cadre du Traité continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, UN )د( وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قررت أن تبقى طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود في إطار تلك المعاهدة بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية )الوثيقة (INFCIRC/403 لا يزال ملزما ونافذا،
    e) Notant également que la RPDC a déclaré qu'elle a l'intention de se conformer intégralement à l'accord de garanties et que les discussions se poursuivent entre l'AIEA et la RPDC au sujet des questions de garanties en suspens, UN )ﻫ( وإذ يلاحظ أيضا نية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعلنة للامتثال الكامل لاتفاق الضمانات، واستمرار المناقشات الجارية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن القضايا المعلقة بشأن الضمانات،
    d) Notant que la RPDC a décidé de rester partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmant que l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la RPDC (INFCIRC/403) dans le cadre du Traité continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, UN )د( وإذ يحيط علما بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قررت أن تبقى طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود - في إطار تلك المعاهدة - بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية )الوثيقة INFCIRC/403( يظل ملزما ونافذا،
    e) Notant également que la RPDC a déclaré qu'elle a l'intention de se conformer intégralement à l'accord de garanties et que les discussions se poursuivent entre l'AIEA et la RPDC au sujet des questions de garanties en suspens, UN )ﻫ( وإذ يحيط علما أيضا بعزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات، وبمواصلة المناقشات الجارية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن القضايا الرقابية المعلقة،
    d) Notant que la RPDC a décidé de rester partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirmant que l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la RPDC (INFCIRC/403) dans le cadre du Traité continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, UN )د( وإذ يحيط علما بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قررت أن تبقى طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود في إطار تلك المعاهدة - بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية )الوثيقة (INFCIRC/403 يظل ملزما ونافذا،
    e) Notant également que la RPDC a déclaré qu'elle a l'intention de se conformer intégralement à l'accord de garanties et que les discussions se poursuivent entre l'AIEA et la RPDC au sujet des questions de garanties en suspens, UN )ﻫ( وإذ يحيط علما أيضا بعزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات، وبمواصلة المناقشات الجارية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن القضايا الرقابية المعلقة،
    M. Okuda (Japon) rappelle que son pays et la RPDC ont tenu des consultations de travail en août 2008, au cours desquelles ils sont convenus des mesures à prendre pour que la RPDC mène une enquête approfondie sur les affaires d'enlèvement. UN 45 - السيد أوكودا (اليابان): أشار إلى أن بلده وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد عقدا مشاورات عمل في آب/أغسطس 2008 اتفقا فيها على خطوات تتخذ كي تجري جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحقيقا متعمقا في الأمور المتعلقة بالخطف.
    6. En dépit du fait que les divergences de vues entre l'Agence et la RPDC au sujet du statut actuel de l'accord de garanties persistent, la RPDC a accueilli favorablement un certain nombre de mesures de garanties que l'Agence doit effectuer pour continuer à appliquer les garanties en RPDC, notamment des mesures nécessaires pour surveiller le gel. UN ٦ - وعلى الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات النظر بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لاتفاق الضمانات، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استجابت لعدد من تدابير الضمانات التي تحتاج الوكالة الى القيام بها لمواصلة تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التدابير المطلوبة لرصد التجميد.
    Entre octobre 1998, date de ma lettre, et la Conférence générale de 1999, deux séries de discussions techniques ont eu lieu entre l'AIEA et la RPDC, à savoir du 5 au 8 octobre 1998 à Vienne et du 10 au 12 mars 1999 à Pyongyang. UN وقد عقدت جولتان أخريان من المناقشات التقنية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الفترة الواقعة بين إرسال رسالتي إليكم في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي وانعقاد المؤتمر العام هذا العام، أولاهما من ٥ إلى ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في فيينا، والثانية من ١٠ إلى ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ في بيونيانغ.
    Comme vous le savez, le Conseil des gouverneurs s'est réuni le 18 mars pour examiner mon rapport sur l'application de la résolution qu'il avait adoptée le 25 février 1993 et sur la mise en oeuvre de l'Accord relatif à l'application de garanties dans le cadre du TNT, conclu par l'Agence et la RPDC. UN كما تعلمون فإن مجلس المحافظين اجتمع يوم ١٨ آذار/مارس للنظر في التقرير الذي قدمته بشأن تنفيذ القرار الذي اعتمده المجلس يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في اطار معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more