La paix et la sécurité au Moyen-Orient sont menacées également par des conflits plus récents. | UN | ولا يزال كذلك السلم والأمن في الشرق الأوسط يتعرضان لخطر صراعات حصلت مؤخرا. |
Malgré leurs conséquences manifestes sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, Israël a continué de prendre des mesures et de mener des politiques rendant toute solution plus difficile. | UN | وبالرغم من الآثار الواضحة المترتبة على السلام والأمن في الشرق الأوسط ، ما فتئت إسرائيل تواصل بإصرار أعمالها وسياساتها التي جعلت الحلول أصعب. |
Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient | UN | اجتماع مجلس الأمن الرفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط |
Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient | UN | اجتماع مجلس الأمن الرفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط |
La communauté internationale devrait agir immédiatement pour assurer une protection internationale au peuple palestinien et établir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وعلى المجتمع الدولي التحرك الفوري لتأمين الحماية الدولية للشعب الفلسطيني ولتحقيق السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط. |
Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient | UN | الاجتماع الرفيع المستوى لمجلس الأمن بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط |
La paix et la sécurité au Moyen-Orient ne peuvent être assurées que par l'instauration d'un État de Palestine libre et souverain, ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ولن يتسنى تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط إلا بإقامة دولة فلسطين الحرة ذات السيادة وعاصمتها القدس. |
Ainsi, Israël bafoue le droit international et menace gravement la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وهي بذلك تتجاوز القانون الدولي وتعرض للخطر السلام والأمن في الشرق الأوسط. |
La paix et la sécurité au Moyen-Orient en dépendent ; il en va de la crédibilité du droit international et de notre système international, notamment du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | فالسلام والأمن في الشرق الأوسط يعتمدان عليها؛ ومصداقية القانون الدولي ونظامنا الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تعتمد عليها. |
Nous devons faire tout notre possible pour régler la question palestinienne, car cela aura un impact sur nos efforts pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient et au-delà. | UN | وينبغي لنا بذل أقصى الجهود لمعالجة المسألة الفلسطينية، إذ أن إيجاد تسوية لها سيكون له تأثير كبير على جهودنا لتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط وخارجه. |
Au cours de notre dernière reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence, les États Membres ont démontré que le Conseil de sécurité avait une fois encore échoué dans son obligation de maintenir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وقد أوضحت الدول الأعضاء أثناء الجلسة السابقة للدورة الاستثنائية العاشرة المستأنفة، أن مجلس الأمن قد فشل من جديد في أداء واجبه بالمحافظة على السلم والأمن في الشرق الأوسط. |
La Jordanie a la ferme volonté de parvenir à la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | 70 - وأضاف أن الأردن ملتزم بتحقيق السلام وتثبيت الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره. |
La menace qui pèse sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient est due en tout premier lieu à l'indifférence totale des terroristes palestiniens pour la vie d'innocents. | UN | وإن مصدر التهديد الذي يواجه السلام والأمن في الشرق الأوسط يتمثل أولا وقبل كل شيء في عدم اكتراث الإرهابيين الفلسطينيين بأرواح الأبرياء. |
Je regrette de vous informer que, du fait de la situation actuelle dans la région, je n'ai pas été en mesure de progresser dans la mise en oeuvre de cet important mandat, qui concerne directement la non-prolifération et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | ويؤسفني أن أبلغ بأنني لم أتمكن من إحراز أي تقدم بشأن تنفيذ هذه الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بعدم الانتشار والأمن في الشرق الأوسط. |
Le moment est venu pour la communauté internationale et pour l'Organisation des Nations Unies d'œuvrer ensemble et d'encourager l'adoption de mesures qui favorisent la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et qui contribueront à construire un avenir meilleur pour tous ses peuples. | UN | وقد آن الأوان لأن يعمل الآن المجتمع الدولي والأمم المتحدة معاً وأن يشجعا تلك التدابير التي تشجع على الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط والتي ستساعد على بناء مستقبل أفضل لجميع شعوبه. |
La Namibie estime qu'un règlement de la question de Palestine juste et propre à instaurer la paix, notamment de la question des réfugiés, mettrait fin au conflit et amènerait la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وتعتقد ناميبيا بأن تسوية سلمية عادلة لقضية فلسطين، بما في ذلك مسألة اللاجئين، ستنهي الصراع وتحِلّ السلام والأمن في الشرق الأوسط. |
86. Le conflit palestino-israélien est la menace la plus grave contre la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | 86 - وأضاف أن الأزمة الفلسطينية الإسرائيلية هي أكبر تهديد للسلام والأمن في الشرق الأوسط. |
Ses États membres doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour réaliser de réels progrès sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que du mandat de Madrid, la Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et l'accord d'Annapolis en 2007. | UN | ويجب على دوله الأعضاء إبداء الإرادة السياسية لإحراز تقدم حقيقي بشأن تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ومرجعيات مدريد، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والتفاهم الذي تم التوصل إليه في أنابوليس في عام 2007. |
La Zambie aimerait appeler les parties essentielles au conflit à saisir cette occasion de couronner ces deux ans d'efforts multilatéraux pour apporter la paix et la sécurité au Moyen-Orient en général, et en particulier au peuple palestinien qui a tant souffert. | UN | وتود زامبيا أن تناشد المشتركين الرئيسيين في الصراع اغتنام هذه الفرصة بتتويج هاتين السنتين من الجهود المتعددة الأطراف لإحلال السلم والأمن في الشرق الأوسط بصورة عامة وتحقيقه للشعب الفلسطيني الذي يعاني بصورة خاصة. |
Les politiques de colonisation, les expulsions, la privation de droits, les châtiments collectifs et l'oppression ne parviendront jamais à instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient. Cet objectif ne pourra être atteint que si le droit international, les droits de l'homme et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sont respectés. | UN | والسلم والأمن في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقهما أبداً عن طريق الاستعمار والتهجير والحرمان من الحقوق والعقاب الجماعي والقمع؛ بل يمكن تحقيقهما فقط عن طريق احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة. |
Faute de quoi, cela reviendrait à trahir la cause de la paix, ce qui hypothéquerait l'avenir des peuples palestinien et israélien et ferait peser une menace sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient et ailleurs. | UN | وسيؤدي الإخفاق في ذلك إلى الإضرار بقضية السلام، وتعريض مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي للخطر، وتهديد السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وخارجها. |