Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, tout comme elle renforce le régime de non-prolifération. | UN | ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية. |
Depuis 2002, elle finance des activités dans la région de l'Asie et du Pacifique pour permettre aux femmes de participer aux processus de décision concernant la paix et la sécurité aux niveaux communautaire, national et régional. | UN | وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية. |
La transparence dans le domaine des armements est un facteur majeur dans les efforts déployés pour renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | فالشفافية في مجال التسلح عنصر حاسم في الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء. |
Cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. | UN | وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
:: Améliorer l'ordre et la sécurité aux frontières nord et sud du Mexique, en assurant le développement des régions frontières; | UN | :: تعزيز النظام والأمن على الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك، مع مراعاة التنمية الإقليمية في المناطق الحدودية؛ |
Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. | UN | وإنشاء هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كمـا أنـه يعزز نظام عدم الانتشار أيضا. |
Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. | UN | وإنشاء هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كمـا أنـه يعزز نظام عدم الانتشار أيضا. |
Le terrorisme reste une grande menace pour la paix et la sécurité aux niveaux national, régional et international. | UN | ويظل الإرهاب تهديدا خطيرا للسلام والأمن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Le terrorisme continue de faire peser une grande menace pour la paix et la sécurité aux niveaux local, national et international. | UN | يظل الإرهاب تهديدا كبيرا للسلام والأمن على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires consolide la paix et la sécurité aux niveaux international et régional, du fait qu'elle contribue beaucoup également au désarmement nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويمثل مساهمة مهمة في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. | UN | وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. | UN | وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
Il a prié instamment le Conseil de sécurité de demeurer saisi de la question étant donné que l'évolution de la situation dans ce pays pourrait constituer une grave menace pour la paix et la sécurité aux niveaux régional et international, soulignant qu'Al-Chabab était lié à Al-Qaida. | UN | وحث مجلس الأمن إبقاء هذه المسألة قيد نظره بالنظر إلى أن المستجدات الحاصلة هناك يمكن أن تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، مشدداً على أن حركة الشباب مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
La résolution de l'Assemblée générale relative à la maîtrise des armes classiques contribue à maintenir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | ويعزز قرار الجمعية العامة بشأن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance se complètent mutuellement et devraient, dans la mesure du possible, être appliquées simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | إن النُهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة تكمل بعضها بعضا وينبغي، قدر الإمكان، تطبيقها في آن واحد، بغية تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires accroît la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, renforce la non-prolifération nucléaire et contribue à l'objectif d'un désarmement nucléaire. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويدعم عدم انتشار الأسلحة النووية ويسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
L'emploi par l'Afrique du Sud de sa capacité nucléaire à la production de telles armes constituerait un facteur supplémentaire de tensions et accentuerait la menace qui pèse sur la paix et la sécurité aux échelons tant régional qu'international. | UN | ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Nous estimons qu'il s'agit du moyen le plus approprié pour promouvoir le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement et pour consolider ainsi la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |