Dans cet enchaînement, il est essentiel de faire la distinction entre la responsabilité collective, qui peut être pleinement exercée par des mesures non coercitives, et la sécurité collective. | UN | ومن الضروري في هذا التتابع التمييز بين المسؤولية الجماعية، التي يمكن ممارستها على نحو كامل عن طريق تدابير غير قسرية، والأمن الجماعي. |
Nous avons évoqué le progrès et la sécurité collective comme étant les défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui. | UN | لقد تكلمنا عن التقدم والأمن الجماعي على أنهما من التحديات التي يواجهها عالم اليوم. |
Nous devons donc conjuguer nos efforts ou renforcer le multilatéralisme et la sécurité collective, et oeuvrer à une plus grande crédibilité et à une meilleure représentativité du Conseil de sécurité. | UN | فجهودنا المتضافرة لا بد وأن تدعم التعددية والأمن الجماعي والعمل نحو جعل مجلس الأمن أكثر مصداقية وأكثر تمثيلا. |
On ne saurait fermer les yeux sur un comportement belliqueux de l'autre côté du détroit de Taiwan dans un monde qui cherche à instaurer la paix et la sécurité collective. | UN | السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي. |
Ces domaines sont la paix et la sécurité collective, les droits de l'homme et l'état de droit, ainsi que le renforcement du système des Nations Unies. | UN | وهذه المجالات هي السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، فضلا عن تعزيز الأمم المتحدة. |
Le Pérou est convaincu que le multilatéralisme et la sécurité collective sont des instruments essentiels au maintien de la paix et de la sécurité internationales, responsabilité première du Conseil de sécurité. | UN | وتؤمن بيرو إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والأمن الجماعي كآليتين أساسيتين لصون السلم والأمن الدوليين، وهو المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن. |
Compte tenu de notre histoire faite de hauts et de bas, comme notre géographie problématique, il n'est pas surprenant que l'Arménie préconise le multilatéralisme et la sécurité collective. | UN | وبالنظر إلى عدم التوازن في تاريخنا والجغرافية الصعبة للمنطقة التي ننتمي إليها، فليس بمستغرب أن تنادي أرمينيا بتعددية الأطراف والأمن الجماعي. |
La Barbade considère que la paix et la sécurité collective, les droits de l'homme et l'état de droit constituent, avec le développement, un fondement solide sur lequel l'ONU peut s'appuyer pour aider la communauté internationale à construire un monde plus fort. | UN | وترى بربادوس أن السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، بالإضافة إلى التنمية، تمثل أساساً قوياً يمكَّن الأمم المتحدة من مساعدة المجتمع الدولي على بناء عالم أقوى. |
Ces tendances contradictoires entre la mondialisation et la fragmentation mettent en péril la gouvernance des États, la gouvernance du système international et la sécurité collective elle-même. | UN | تلك الاتجاهات النمطية التناقضية بين العولمة والتشرذم تعرِّض للخطر ممارسة الدول للحكم، وحكم النظام الدولي، والأمن الجماعي ذاته. |
Les accords internationaux visant à promouvoir le développement commun des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ainsi que le bien-être et la sécurité collective de leurs peuples sont directement applicables au niveau national et l'emportent aussi sur la législation nationale. | UN | أما الاتفاقات الدولية التي تهدف إلى تحقيق التنمية المشتركة لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإلى تحقيق الرفاه والأمن الجماعي لشعوب هذه المنطقة، فإنها تطبق بشكل مباشر على الصعيد الوطني وتكون لها الغلبة على القانون المحلي. |
L'instance devrait être l'un des organes subsidiaires du Conseil économique et social et avoir un mandat étendu pour traiter toutes les questions qui touchent les populations autochtones, telles que la paix et la sécurité collective pour la survie des peuples autochtones, le droit à un développement durable, l'environnement, la santé, l'éducation, etc. | UN | وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ. |
Conscient des menaces que représente le terrorisme pour la paix et la sécurité collective, le Burkina Faso joint ses efforts à ceux de la communauté internationale pour endiguer le phénomène. | UN | 3 - وتنضم بوركينا فاسو إلى المجتمع الدولي في جهوده لاستئصال ظاهرة الإرهاب انطلاقاً من وعيها بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب للسلام والأمن الجماعي. |
Par conséquent, nous nous en tenons à ce que nous avons déjà défini en ce lieu comme des sphères importantes dans lesquelles nous devons agir : le développement, la paix et la sécurité collective, les droits de l'homme et la primauté du droit, ainsi qu'un renforcement clair et concret de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإننا نبقى ملتزمين إزاء ما سبق لنا هنا أن اعتبرناها مجالات هامة تحتاج منا إلى العمل، وهي التنمية والسلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، وتعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها بشكل واضح وملموس. |
Son rôle présent et futur ne peut s'apprécier en dehors de l'évolution récente du monde et en fonction de sa capacité à s'adapter aux nouveaux défis que posent le développement, la crise de la dette, les besoins particuliers des pays les moins avancés, les droits de l'homme, le terrorisme, la paix et la sécurité collective. | UN | ولا يمكن تقييم الدور الذي تضطلع به بمعزل عن التأمل في التغييرات الراهنة التي حدثت في العالم، وفي قدرة المنظمة على التكيّف مع التحديات الجديدة التي تفرضها التنمية، وأزمة الديون، والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والإرهاب، ومسائل حقوق الإنسان والسلام والأمن الجماعي. |
La lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies constitue une condition sine qua non pour la paix, la stabilité et la sécurité collective internationale. | UN | وتشكل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والملاريا، والتدرن الرئوي وغيرها من الأمراض شرطا لا غنى عنه للسلم والاستقرار والأمن الجماعي. |
Face aux guerres sans fin qui sévissent en Afrique et à leurs effets délétères que sont déplacements intérieurs de population, l'exode des réfugiés, les crimes barbares commis par les enfants soldats et la violence dirigée contre les femmes, nous ne devons pas perdre de vue que la paix et la sécurité collective sont indissociables du développement humain. | UN | وينبغي للحروب المستمرة في أفريقيا ونتائجها المدمرة المتمثلة في المشردين واللاجئين والجرائم الشنيعة لتجنيد الأطفال والعنف ضد المرأة أن تذكرنا بأن السلم والأمن الجماعي لا يمكن فصلهما عن التنمية البشرية. |
La communauté internationale doit mettre en place un nouveau concept de sécurité basé sur la coopération multilatérale et la sécurité collective, et s'efforcer collectivement d'instaurer un climat international pacifique et fiable fondé sur la stabilité et la sécurité à long terme, dans le but de promouvoir le processus de multipolarisation du monde. | UN | فمن ناحية، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا للتعاون المتعدد الأطراف والأمن الجماعي وأن يعمل عملا مشتركا لإيجاد بيئة دولية موثوقة وسلمية تتسم بالاستقرار والأمن طويلي الأجل بهدف تعزيز تعدد الأقطاب في العالم. |
Le Chapitre VIII de la Charte n'a pas été rédigé sans raison, et cette raison reste toujours aussi valable 61 ans plus tard : il s'agit de faire en sorte que la sécurité collective mondiale et la sécurité collective régionale soient complémentaires et que la collaboration des divers organisations internationales assure la plus grande efficacité possible aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix. | UN | 80 - واضعو أطر الميثاق أعدوا الفصل الثامن منه لسبب، وما زال هذا السبب صحيحا اليوم كما كان قبل 61 سنة. والسبب هو ضمان التكامل بين الأمن الجماعي العالمي والأمن الجماعي الإقليمي وضمان بلوغ مجمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لكفالة الأمن حدَّه الأقصى عبر تعاون مختلف منظماتنا الدولية. |
2.9 Le 25 décembre 1998, en vertu de l'arrêt de la Cour suprême no 40398JUS, l'auteur a été gracié pour raisons humanitaires au motif que, du fait de sa maladie, il était déjà très atteint dans sa santé et risquait de voir son état s'aggraver rapidement; sa remise en liberté ne constituerait donc pas une menace pour la paix sociale et la sécurité collective. | UN | 2-9 وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 1998، تم العفو عن صاحب البلاغ بموجب قرار المحكمة العليا رقم 403-98-JUS، لأسباب إنسانية حيث أن صحته ساءت للغاية فعلاً بسبب مرضه وخطر أن تتدهور حالته بسرعة؛ ولكون إطلاق سراحه لن يمثل تهديداً للسلم الاجتماعي والأمن الجماعي. |
Même si les parties du Document final du Sommet, tenu en 2005, touchant aux valeurs et aux principes ainsi qu'à la paix et la sécurité collective, sont directement liées à ces questions, je regrette profondément qu'il n'en comprenne aucune sur le désarmement et la non-prolifération - questions qui, depuis des décennies, sont examinées au titre des problèmes les plus urgents qui se posent à la communauté internationale. | UN | وفي حين أن الجزء المتعلق بالقيم والمبادئ والجزء المتعلق بالسلام والأمن الجماعي في الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 يتصلان اتصالا مباشرا بهذه المسائل، فإن من دواعي أسفي العميق أن الوثيقة الختامية للقمة العالمية فشلت في أن تتضمن جزءا عن نزع السلاح وعدم الانتشار - وهما مسألتان اعتبرتا على مدى عقود من بين أشد المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |