"et la sécurité commune" - Translation from French to Arabic

    • والأمن البشري
        
    • وأمن البشرية
        
    • والأمن المشترك
        
    But : une société civile dynamique militant et agissant en coopération dans toute l'Asie du Sud de façon à améliorer concrètement le développement humain et la sécurité commune. UN الهدف: حضور مؤثر للمجتمع مدني يدعو ويعمل بالتعاون عبر جنوب آسيا في سبيل النهوض الملموس بالتنمية البشرية والأمن البشري.
    Les réseaux mondiaux de trafic ont de lourdes répercussions sur la démocratie et le développement, le commerce et les finances et la sécurité commune. UN وتخلّف شبكات الاتّجار العالمية أثراً عميقاً على الديمقراطية والتنمية والأعمال التجارية والشؤون المالية والأمن البشري.
    De la même façon, les réseaux mondiaux de trafic ont de lourdes répercussions sur la démocratie et le développement, le commerce et les finances et la sécurité commune. UN ولشبكات الاتجار العالمية أيضا أثر عميق على الديمقراطية، والتنمية، والأعمال التجارية، والشؤون المالية، والأمن البشري.
    Le dialogue procède ainsi de ma conviction que la prospérité et la sécurité commune vont de pair. UN ومن ثم، فإن الحوار مبني على اقتناعي بأن توسيع نطاق اﻷسواق وأمن البشرية يمكن وينبغي أن يسيرا جنبا إلى جنب.
    Elle continuera à s'acquitter de ses engagements internationaux. Elle est prête à intensifier ses efforts pour sauvegarder une paix durable et la sécurité commune de tous les pays du monde. UN وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية وإبداء استعدادها لبذل جهود أكبر من أجل صون السلام الدائم والأمن المشترك لكافة بلدان العالم.
    Je suis fermement convaincu que des marchés prospères et la sécurité commune vont de pair. UN 16 - ولدي اعتقاد راسخ بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري أمران متلازمان.
    Le Secrétaire général se déclare fermement convaincu que des marchés prospères et la sécurité commune vont de pair, tout en prévenant que la mondialisation doit s'élargir à tous et qu'il faut en répartir plus équitablement les bienfaits. UN ويؤكد الأمين العام اقتناعه بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري يسيران معا جنبا إلى جنب، ولكنه يحذر من أن العولمة ينبغي أن تكون أكثر شمولا للجميع، وأن فوائدها ينبغي أن تعمم على الجميع بالتساوي.
    La Thaïlande est consciente du lien étroit qui unit les droits de l'homme et la sécurité commune. UN وتقرّ تايلند بالرابطة القوية بين حقوق الإنسان والأمن البشري.
    C'est ainsi par exemple que le renforcement des institutions a un effet positif sur l'intégrité, la transparence et la responsabilisation, qui à leur tour améliorent les choix politiques, la prestation de services et la sécurité commune. UN فتعزيز المؤسسات مثلا لـه أثر إيجابي على النـزاهة والشفافية والمساءلة، وهو ما يحسـِّـن بدوره خيارات السياسات وتقديم الخدمات والأمن البشري.
    Dans les situations les plus complexes, South Asia Partnership International s'efforce de faire entendre la voix des populations pauvres et marginalisées de la région dans les instances nationales et internationales et s'emploie à renforcer la démocratie et la gouvernance, la paix et la sécurité commune. UN وفي أعقد الحالات، تسعى الشراكة الدولية لجنوب آسيا جاهدةً لكي يكون مسموعا في المنتديات الوطنية والدولية صوت الفقراء والمهمشين في المنطقة وترمي إلى تعزيز الديمقراطية والحوكمة والسلم والأمن البشري.
    Face au rôle crucial joué par l'éducation dans le développement humain durable et la sécurité commune, ma délégation note avec plaisir la proclamation par l'Assemblée générale, à sa dernière session, d'une Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation commençant le 1er janvier 2003, et qui est une initiative de la Mongolie. UN وتقديرا للدور الحاسم للتعليم في ضمان التنمية البشرية والأمن البشري المستدامين، يسعد وفدي أن ينوه بأن الجمعية العامة قد أعلنت في دورتها السابقة - نتيجة لمبادرة من منغوليا - فترة العشر سنوات التي تبدأ في ا كانون الثاني/يناير 2003 بوصفها عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Supprimer < < et la sécurité commune > > . UN تُحذف عبارة " والأمن البشري " .
    De même, il étudie actuellement avec d'autres établissements de recherche, sur la base des travaux du Conseil de sécurité, les liens entre le VIH/sida et la sécurité commune et régionale. UN وانطلاقا من أعمال مجلس الأمن، يعكف المعهد، بالاشتراك مع غيره من مؤسسات البحوث، على إعداد مشروع بشأن الروابط القائمة بين الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمن البشري والإقليمي.
    Dans le cadre de son programme de bourses, l’UNIDIR a accueilli en 1998 un chercheur brésilien, Marcos Rosas Degaut Pontes, qui a participé à son programme de recherche sur les armes légères et la sécurité commune. UN ٢٣ - استضاف المعهد، كجزء من برنامج زمالاته في ١٩٩٨، زميلا زائرا من البرازيل، ماركوس روزاس ديغوت بونتس. وقد أسهم السيد بونتس في برنامج بحوث المعهد بشأن اﻷسلحة الصغيرة وأمن البشرية.
    Certaines délégations abordent de façon radicalement différente les questions de sécurité internationale et les autres questions multilatérales, telles que le respect des droits de l'homme, le droit international humanitaire et la sécurité commune. UN 37 - وقال إن هناك فرقا شديد الوضوح بين النهج الذي تعتمده بعض الوفود في معالجتها مسائل الأمن الدولي ونهجها إزاء المسائل المتعددة الأطراف الأخرى، من مثل احترام حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وأمن البشرية.
    À cet égard, la Seconde Guerre mondiale a marqué un tournant pour l'humanité : les cendres de la guerre ont donné naissance à l'Organisation des Nations Unies et à l'espoir d'une société internationale fondée sur la tolérance, la solidarité et la sécurité commune. UN وفي ذلك الصدد، سجلت الحرب العالمية الثانية نقطة تحول للإنسانية: فرماد الحرب أفضى إلى ولادة الأمم المتحدة وإلى الأمل في قيام مجتمع دولي مبني على التسامح والتضامن والأمن المشترك.
    Le Président, en l'absence d'objection, a invité, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, M. Carl Bildt, Envoyé spécial du Secrétaire général pour les Balkans, et M. Javier Solana, Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne et Haut Représentant pour la politique étrangère et la sécurité commune de l'Union européenne, à participer au débat. UN وفي غياب اعتراض، وجَّه الرئيس الدعوة بموافقة المجلس، ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد كارل بيلت المبعوث الخاص للأمين العام إلى البلقان والسيد خافيير سولانا الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمن المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more