"et la sécurité de la région" - Translation from French to Arabic

    • والأمن في المنطقة
        
    • والأمن الإقليميين
        
    • المنطقة وأمنها
        
    • وأمن المنطقة
        
    • والأمن في منطقة
        
    • والأمن الدوليين في المنطقة
        
    • وأمن منطقة
        
    • واﻷمن في المنطقة للخطر
        
    Je souhaite appeler votre attention sur une affaire dont l'évolution actuelle au Moyen-Orient risque de compromettre la paix et la sécurité de la région. UN أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى مسألة مستجدة في الشرق الأوسط من شأنها أن تؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Ils demandent que soient levées les sanctions imposées à l'Iraq et qu'il soit mis fin aux souffrances de son peuple frère de manière à assurer la stabilité et la sécurité de la région. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Le fait que cette dangereuse situation perdure menace gravement la paix et la sécurité de la région. UN ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    Si cette tendance se poursuit, la tension et l'instabilité régnant dans ce pays pourraient avoir une incidence sur la paix et la sécurité de la région entière. UN أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها.
    L'OSC est en mesure d'assurer elle-même la stabilité et la sécurité de la région. UN ويمكن أن تقوم منظمة شنغهاي للتعاون بدور مستقل في حفظ الاستقرار والأمن في المنطقة التي تدخل في نطاق مسؤوليتها.
    C'est là une menace pour la stabilité et la sécurité de la région qui ne saurait être tolérée plus longtemps par la communauté internationale. UN إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن.
    Les structures parallèles du Hezbollah, distinctes de celles de l'État, constituent toujours une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN كما أن هياكل حزب الله الموازية والمستقلة عن الدولة تظل تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة.
    La situation en Somalie continue de compromettre la paix et la sécurité de la région. UN والحالة في الصومال تستمر في تهديد السلام والأمن في المنطقة.
    La poursuite de son occupation militaire de territoires arabes et son défi permanent des engagements et accords internationaux menacent de déstabiliser la paix et la sécurité de la région. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Le Monténégro a toujours fait preuve d'un haut degré de responsabilité envers ses ressortissants, sa région et les pays plus lointains, lorsque la paix et la sécurité de la région étaient en jeu. UN وإلى اليوم أظهرت جمهورية الجبل الأسود درجة عالية من المسؤولية عن مواطنيها وعن محيطها الإقليمي وما وراءه، في كل ما يمس السلام والأمن في المنطقة.
    Ils se sont dits profondément préoccupés par la révision récente de la Constitution, qui avait clairement pour objectif de prolonger le mandat du Président actuel, ce qui a des conséquences graves pour le pays et pour la stabilité et la sécurité de la région. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التعديل الدستوري الذي أجري مؤخرا في جمهورية يوغوسلافيا بهدف واضح ألا وهو إطالة فترة ولاية الرئيس الحالي، مما يجر على البلد وعلى الاستقرار والأمن في المنطقة عواقب وخيمة.
    Au cours du débat, de nombreux membres du Conseil ont souligné que les provocations de la République populaire démocratique de Corée compromettaient la paix et la sécurité de la région et étaient inadmissibles. UN وشدد العديد من أعضاء المجلس، أثناء المناقشات، على أن الاستفزازات التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقوض السلم والأمن في المنطقة وأن تلك الاستفزازات هي أعمال غير مقبولة.
    Au vu des actes d'agression et d'occupation dont Israël s'est déjà rendu coupable, la création d'une telle zone est extrêmement importante pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN وبالنظر إلى سجل إسرائيل في مجال العدوان والاحتلال، فإن إنشاء مثل هذه المنطقة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة والعالم.
    Au cours du débat, de nombreux membres du Conseil ont souligné que les provocations de la République populaire démocratique de Corée compromettaient la paix et la sécurité de la région et que ces provocations étaient inadmissibles. UN وأثناء المناقشات، شدد أعضاء المجلس على أن الاستفزازات التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعمال غير مقبولة وتقوض السلم والأمن في المنطقة.
    Les activités nucléaires clandestines d'Israël menacent gravement la paix et la sécurité de la région et mettent en danger le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهدد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين وتعرّض للخطر نظام عدم الانتشار.
    Cette situation a donné naissance à une crise, le Conseil de sécurité n'ayant pas estimé que l'agression caractérisée commise par l'Érythrée constituait une menace à la paix et la sécurité de la région. UN فذلك الوضع الذي شكل أزمة بسبب ارتكاب إريتريا عملا عدوانيا سافرا لم يكن في نظر مجلس الأمن حتى مجرد مصدر محتمل لتهديد السلام والأمن الإقليميين.
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    Les activités de la milice d'< < Atom > > menacent de plus en plus la stabilité et la sécurité de la région. UN وتمثل نشاطات ميليشيا أتوم تهديدا متناميا لاستقرار وأمن المنطقة.
    La paix et la sécurité du détroit de Taiwan signifient la paix et la sécurité de la région Asie-Pacifique. UN إن السلام والأمن في مضيق تايوان يعني السلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La MINUL a été établie par la résolution 1509 (2003) du Conseil de sécurité, celui-ci ayant déterminé que la situation au Libéria présentait une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN 10 - وأنشأ مجلس الأمن بموجب قراريه 1509 (2003) بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وذلك بعد أن قرر المجلس أن الحالة في ليبريا تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة.
    Il est incontestable que cette politique malveillante constitue, depuis des années, une menace pour la paix et la sécurité de la région instable du Moyen-Orient. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    La Conférence a exprimé son inquiétude face à l'escalade du conflit armé en Afghanistan, qui a fait d'innombrables victimes et causé des dommages irréparables sur les plans économique, social et culturel, et qui met en danger la paix, la stabilité et la sécurité de la région. UN وأعرب المؤتمر عن قلقه من تصاعد الاقتتال المسلح في أفغانستان الذي أسفر عن وقوع خسائر بشرية جسيمة وأنزل بالبلد أضرارا لا يمكن إصلاحها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعرض السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more