Nous espérons également que l'accord représentera un jalon important pour la sûreté et la sécurité de tous les Etats au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أيضا أن تكون الاتفاقات خطـوة هامة نحو ضمان سلامة وأمن جميع الدول في الشرق اﻷوسط. |
Comme nous l'avons déjà dit, les Israéliens possèdent un vaste arsenal d'armes nucléaires qui menace la paix et la sécurité de tous les pays de la région et malheureusement, ils reçoivent un appui et un encouragement sans limite de la part des principales puissances occidentales, en particulier des États-Unis d'Amérique, qui pratiquent la politique du double critère. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
La mission a considéré qu'il était nécessaire d'aider à mettre la Police nationale haïtienne rapidement en mesure de garantir la sûreté et la sécurité de tous les Haïtiens. | UN | وكان رأي البعثة أن من الضروري تمكين الشرطة على وجـه السرعة حتى تستطيـع كفالة سلامـة وأمن جميع السكان في هايتي. |
L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. | UN | ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter le soutien diplomatique et logistique nécessaire aux efforts déployés par des dirigeants régionaux pour lancer un vrai processus de négociations dans la région des Grands Lacs, y compris au Burundi et au Rwanda, qui aboutirait à une nouvelle organisation politique garantissant la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين. |
La santé et la sécurité de tous les résidents et du personnel dans tous les foyers sont également primordiales; | UN | كما تتسم صحة وسلامة جميع المقيمين والموظفين العاملين في أي وحدة من وحدات الإيواء بأهمية قصوى؛ |
Ayant présent à l'esprit que toute agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires menacerait la paix et la sécurité de tous les États, | UN | وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول، |
Nous estimons que la souveraineté et la sécurité de tous les pays du Moyen-Orient, y compris d'Israël, doivent être respectées et garanties. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع البلــدان فــي الشرق اﻷوسط، بما فيها إسرائيل. |
Les négociations sur le désarmement ont une incidence sur la paix et la sécurité de tous les pays. | UN | إن لمفاوضات نزع السلاح صلة بسلم وأمن جميع البلدان. |
Nous croyons fermement que cette attaque contre les États-Unis d'Amérique était un assaut lancé contre les libertés fondamentales et la sécurité de tous les peuples de notre monde. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الهجوم ضد الولايات المتحدة الأمريكية هو هجوم ضد الحريات الأساسية وأمن جميع شعوب العالم. |
iii) Engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir la sûreté et la sécurité de tous les habitants du Kosova, obtenir de Belgrade qu’elle honore ses engagements et donner satisfaction aux dirigeants albanais du Kosova; | UN | ' ٣ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛ |
Le gouvernement de mon pays a également renforcé les contrôles dans les aéroports d'où des avions pourraient partir vers l'Angola et est en train de fermer certains aéroports pour assurer le contrôle et la sécurité de tous les vols en provenance d'Afrique du Sud. | UN | وقد رفعت حكومتي أيضا من درجة مراقبتها للمطارات التي قد تقلع منها رحلات الى أنغولا، وهي بصدد إغلاق مطارات معينة لكي تكفل مراقبة وأمن جميع الرحلات التي تبدأ من جنوب أفريقيا. |
Ils ont demandé à toutes les parties concernées de respecter leurs obligations en garantissant la sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel humanitaire en Somalie. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال. |
iii) Engage le Conseil de sécurité à prendre des mesures en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir la sûreté et la sécurité de tous les habitants du Kosova, obtenir de Belgrade qu'elle honore ses engagements et donner satisfaction aux dirigeants albanais du Kosova; | UN | ' ٣` تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛ |
À cet égard, je lui demande instamment de veiller à ce que des mesures soient ostensiblement mises en place pour assurer le respect des droits de l'homme et la sécurité de tous les Rwandais. | UN | وأنا أحث الحكومة الرواندية، في هذا الصدد، على كفالة اتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الانسان وأمن جميع أفراد الشعب الرواندي. |
Le noeud du problème est leur incapacité à oeuvrer ensemble à l'établissement de structures et d'institutions communes qui puissent assurer le bien-être et la sécurité de tous les habitants de Mostar. | UN | ويتمثل جوهر المسألة في فشل السلطات والشرطة المحلية في العمل معا وبناء هياكل ومؤسسات مشتركة لضمان رفاه وأمن جميع مواطني موستار. |
La Conférence a appelé la communauté internationale à fournir l’appui diplomatique et logistique dont les dirigeants de la région ont besoin pour poursuivre un véritable processus de négociation sur la situation dans la région des Grands Lacs afin d’aboutir à une nouvelle praxis politique qui garantisse la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. | UN | وناشد المؤتمر المجتمع الدولي تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود التي يبذلها زعماء المنطقة لمواصلة القيام بعملية حقيقية من المفاوضات بشأن منطقة البحيرات الكبرى تفضي إلى إقامة حكم سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع مواطنيها. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو المجلس، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
c) Accords garantissant la paix et la sécurité de tous les États de la région, y compris ceux qui sont nommés dans la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues; | UN | " )ج( ضمان ترتيبات للسلم واﻷمن لجميع دول المنطقة، ومن بينها الدول المسماة في القرار ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا؛ |
Ces règles visent à assurer la protection et la sécurité de tous les passagers, y compris les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et leur famille. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات حماية أمن وسلامة جميع المسافرين، ومنهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة بنيويورك وأفراد أسرهم. |
En tout état de cause, il incombe à l'ONU d'agir dans le cadre des principes et des objectifs de sa Charte afin de préserver la stabilité et la sécurité de tous les pays de la région. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة. |