"et la sécurité des personnes" - Translation from French to Arabic

    • وأمن الأشخاص
        
    • وسلامة الأشخاص
        
    • والأمن البشري
        
    • وأمن الأفراد
        
    • الأشخاص وأمنهم
        
    • والسلامة الشخصية
        
    • وسلامة البشر
        
    • وأمن الشخص
        
    • وأمن اﻹنسان
        
    • وأمنهم للخطر
        
    L'organisation du Falun Gong propage une hérésie dépourvue de principes, et représente un grave danger pour la vie et la sécurité des personnes et de la société. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    En outre, le devoir qui est celui des gouvernements de garantir la sûreté et la sécurité des personnes placées sous leur juridiction et de protéger leurs droits fondamentaux peut nécessiter une immixtion licite et non arbitraire dans la vie privée de tel ou tel individu. UN إضافة لذلك، فإن واجب الحكومات المتمثل في ضمان سلامة وأمن الأشخاص الخاضعين لولاياتها القضائية يمكن أن يستدعي بالضرورة تدخلاً قانونياً غير تعسفي في خصوصية الأفراد.
    Les dispositions de la loi sont conçues pour protéger les intérêts et la sécurité des personnes incapables et respecter leurs souhaits et sentiments présents, comme ceux qu'ils ont exprimés antérieurement. UN وأحكام القانون مصممة لضمان حماية مصالح وسلامة الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأهلية واحترام الرغبات والمشاعر الحالية والسابقة التي أعربوا عنها.
    Nous pensons que le renforcement des institutions et la sécurité des personnes sont deux aspects importants de la consolidation de la paix. UN ونعتقد أن بناء المؤسسات والأمن البشري بُعدان هامّان من أبعاد بناء السلام.
    La détention a des incidences directes sur le droit à la liberté et la sécurité des personnes. UN 63 - فالاحتجاز يؤثر تأثيرا مباشرا في الحق في حرية وأمن الأفراد.
    La police prend toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de la vie et la sécurité des personnes. UN وتتخذ الشرطة جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حياة الأشخاص وأمنهم.
    D'après les sondages d'opinion, la délinquance et la sécurité des personnes viennent au premier rang des préoccupations de la population. UN وتشير استطلاعات الرأي العام إلى أن الجنوح والسلامة الشخصية يأتيان في مقدمة الشواغل التي يحسن بها السكان.
    Le Code pénal contient plusieurs dispositions qui garantissent la liberté et la sécurité des personnes handicapées: UN 72- وينص القانون الجنائي الدومينيكي على الأحكام التالية، التي يضمن تنفيذُها حرية وأمن الأشخاص ذوي الإعاقة:
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'exhorte à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'invite instamment à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'invite instamment à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    Les difficultés que pose la nécessité de protéger des informations tout en protégeant la santé et la sécurité des personnes concernées par les situations de trafic illicite de migrants peuvent entraîner la perte d'éléments de preuve. UN ويمكن أن تفضي التحدِّيات التي تُواجه في حماية المعلومات، وكذلك حماية صحة وسلامة الأشخاص في حالات تهريب المهاجرين، إلى فقدان الأدلَّة.
    Le Comité des droits des personnes handicapées a rappelé que, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la protection et la sécurité des personnes handicapées dans les situations de risque et de catastrophe comme un tremblement de terre. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أنه يجب على الدول بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق ذوي الإعاقة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والكوارث من قبيل الزلازل.
    160. Des mesures ont été adoptées par les États parties pour garantir la protection et la sécurité des personnes handicapées, notamment les mesures visant à les intégrer dans les protocoles d'urgence nationaux. UN 160- ومن التدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لكفالة حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الإجراءات المتعلقة بإدراجهم في بروتوكولات الطوارئ الوطنية.
    Le 25 octobre, elle a prononcé un discours programme à l'occasion d'un colloque sur les droits de l'homme et la sécurité des personnes à l'Université du Connecticut. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، ألقت كلمة رئيسية في مؤتمر عن حقوق الإنسان والأمن البشري عُقِد في جامعة كونَتِكَت.
    Pour protéger efficacement les droits de l'homme et la sécurité des personnes, il faut disposer d'un système judiciaire efficace, intègre, et capable de faire appliquer la loi et de rendre la justice de manière équitable, efficace et prévisible. UN كما أن حماية حقوق الإنسان والأمن البشري حماية فعالة تستلزم نظاما قضائيا سليما وجيد الأداء وقادرا على إنفاذ القوانين وإقامة العدل بأسلوب منصف وفعال وعملي.
    Premièrement, il est impératif de lutter contre le VIH/sida pour aller de l'avant dans le programme de santé publique, le développement socioéconomique et la sécurité des personnes. UN وتمثلت الرسالة الأولى في أن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أمر رئيسي في إحراز تقدم على صعيد برنامج الصحة العامة والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والأمن البشري.
    Dans les Principes directeurs applicables à la prévention du crime de 2002, le Conseil a également noté que, dans le cadre des efforts de prévention fondés sur la collectivité au niveau local, on pourrait, en s'attaquant à certains problèmes spécifiques concernant notamment la sûreté et la sécurité des personnes et des biens, sensiblement réduire la criminalité et la victimisation. UN كما لاحظ المجلس، في المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة لعام 2002، إمكانية تقليل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد من خلال معالجة مشاكل محددة، مثل سلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، على الصعيد المحلي في جهود المنع المجتمعية.
    Dans le cas qui nous intéresse, les États sont tenus d'adopter une série de mesures, essentiellement positives, dans un but précis : assurer la sûreté et la sécurité des personnes dont l'action humanitaire constitue l'un des piliers des opérations internationales de secours aux sinistrés. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعتمد الدول مجموعة من التدابير الإيجابية بصورة رئيسية من أجل تحقيق هدف محدَّد هو: سلامة وأمن الأفراد الذين تشكل أعمالهم الإنسانية إحدى الركائز الأساسية للإغاثة الدولية من الكوارث.
    Le régime quasi universel de protection des réfugiés permet d'avoir connaissance des violations des droits civils et politiques et d'y remédier, surtout lorsqu'elles constituent une menace telle pour la vie et la sécurité des personnes que cellesci sont obligées de fuir leur pays. UN فالنظام شبه العالمي لحماية اللاجئين، يسمح بالتعرف على انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ومعالجتها، خاصة عندما تهدد حياة الأشخاص وأمنهم بشكل تجبرهم على الهروب من بلدهم.
    82. Dans les économies en transition d'Europe centrale et orientale en particulier, les retombées sociales des PAS ressortent d'un nombre croissant d'indicateurs qui nous avertissent que la cohésion sociale et la sécurité des personnes sont sérieusement menacées. UN 82- وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية بشكل خاص، ينعكس التأثير الاجتماعي لسياسات برامج التكيف الهيكلي في عدد متزايد من المؤشرات التي تبين أن التماسك الاجتماعي والسلامة الشخصية مهددان بشكل خطير.
    Ayant à l'esprit le paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention, qui stipule qu'aux fins de la Convention < < les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la salubrité et la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. UN وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية التي تنص على أن المعلومات المتعلقة بصحة وسلامة البشر والبيئة لا تعتبر معلومات سرية.
    En réponse à la question 7, l'orateur signale que la Constitution du Rwanda garantit la liberté et la sécurité des personnes contre toutes les atteintes possibles. UN 16 - وردا على السؤال 7، أشار إلى أن دستور رواندا يحمي حرية وأمن الشخص من الانتهاكات المحتملة.
    Il appartient à tous de veiller à ce que la mondialisation favorise la cohésion sociale et que la santé, l’éducation et la sécurité des personnes actuellement marginalisées soient garanties, sans quoi elles ne pourront s’intégrer à l’évolution mondiale et tirer parti de la mondialisation. UN والتحدي المشترك هو كفالة أن تعزز العولمة التلاحم الاجتماعي وأن توفر للمهمشين حاليا الصحة والتعليم وأمن اﻹنسان كي يترابطوا ويجنوا ثمرات عولمة العالم.
    De plus, la définition excessivement vague des infractions; les pouvoirs très étendus des militaires; les motifs arbitraires d'arrestation et de détention; l'érosion des droits à un procès équitable et à une procédure régulière; et les restrictions apportées aux libertés fondamentales menacent la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعاريف الجرائم الموغلة في الالتباس والصلاحيات الكاسحة المخولة للجيش؛ والأسباب التعسفية للاعتقال والاحتجاز؛ وتآكل الحق في محاكمة عادلة والحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة؛ وتحجيم الحريات الأساسية، أمور من شأنها أن تعرض حياة الناس وحرياتهم وأمنهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more