"et la sécurité entre" - Translation from French to Arabic

    • والأمن بين
        
    • واﻷمن فيما بين
        
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité entre l'État du Koweït et la République d'Iraq UN الهدف: استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق
    La Force a facilité la tenue d'une cinquantaine de réunions sur la paix et la sécurité entre des membres et des notables des deux communautés. UN ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين.
    Autrement, nous perdrons cette occasion qui nous est donnée d'instaurer la paix et la sécurité entre la Palestine et Israël, et dans la région. UN وإلا فستضيع علينا فرصة تحقيق السلام والأمن بين فلسطين وإسرائيل وفي المنطقة.
    Il a été conçu pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance et la sécurité entre les États participants. UN وهي تهدف الى تشجيع الصراحة وتعزيز الثقة واﻷمن فيما بين الدول المشاركة.
    La transparence dans le domaine des armements permet d’instaurer la confiance et la sécurité entre les États. UN وتعمل الشفافية في مجال التسلح بالتأكيد على بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.
    C'est non seulement la Charte des Nations Unies qui a été violée, mais également le texte fondamental régissant les relations mutuelles, la collaboration et la sécurité entre la Russie et l'OTAN. UN إن هذا العمل الذي تقوم به منظمة حلف شمال الأطلسي يشكّل خرقاً ليس فقط لميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا للميثاق التأسيسي المنظم للعلاقات المتبادلة والتعاون والأمن بين روسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Traité FCE est l'un des principaux instruments sur la maîtrise des armements ayant pour objectif de limiter au maximum les préoccupations et les problèmes et dans le même temps de renforcer la confiance, l'ouverture et la sécurité entre les États participants. UN تشكل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أحد الترتيبات الرئيسية في مجال تحديد الأسلحة التي ترمي إلى تقليل الشواغل والتحديات وفي نفس الوقت تعزيز الثقة والانفتاح والأمن بين الدول المشاركة.
    Deuxièmement, nous demeurons particulièrement attachés à l'idée de la transparence indispensable dans le domaine des armements, car cette transparence nous apparaît comme une mesure énergique et précieuse pour renforcer la confiance et la sécurité entre États. UN ثانياً، إننا لا نزال نتمسك بشكل خاص بضرورة تحقيق الشفافية في مجال التسلح، لأنها تشكل في نظرنا تدبيراً قوياً وهاماً لتعزيز الثقة والأمن بين الدول.
    :: Soutient le dialogue sur les migrations, la mobilité et la sécurité entre les pays de la Méditerranée et l'Union européenne en vue de s'entendre sur des dispositions mutuellement satisfaisantes. UN :: يؤيد الحوار بشأن الهجرة والتنقل والأمن بين بلدان البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية لجميع الأطراف.
    Grâce à ces rencontres, la liberté de circulation des personnes et des biens a été améliorée et les ministres concernés ont adopté un projet de protocole sur la défense mutuelle et la sécurité entre les États membres de la Communauté. UN وأدت هذه الاتصالات إلى زيادة تعزيز تنقل الناس والبضائع بحرية واعتماد مشروع بروتوكول الدفاع المشترك والأمن بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، على المستوى الوزاري.
    De même, en rendant transparents les transferts d'armes classiques, le Registre contribue à atténuer le risque de malentendus ou d'erreurs d'appréciation, et par là à faciliter la concertation bilatérale et régionale, à accroître la confiance et la sécurité entre les États et, en même temps, à encourager la solution pacifique des conflits. UN وبالمثل، بساعد السجل على التقليل من مخاطر سوء الفهم وسوء التقدير من خلال توفير الشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية، مما يساعد على تسهيل إجراء الحوارات الثنائية والإقليمية وتعزيز الثقة والأمن بين الدول وفي الوقت نفسه تشجيع التسوية السلمية للصراعات.
    C'est en ce sens que le préambule à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale affirmait que la discrimination entre les êtres humains était un obstacle aux relations amicales et pacifiques entre les nations et était susceptible de troubler la paix et la sécurité entre les peuples ainsi que la coexistence harmonieuse des personnes au sein d'un même État. UN ومن هذا المنطلق تنص ديباجة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أن التمييز بين البشر يشكل عقبة تعترض العلاقات الودية والسلمية بين الأمم ومن شأنه تهديد السلم والأمن بين الشعوب ومنع التعايش في وئام وسلام.
    Agir en conformité avec les instruments et traités internationaux et régionaux et avec les règles de droit international généralement reconnues, de manière à promouvoir la paix et la sécurité entre les États et les peuples; UN - مراعاة المواثيق والمعاهدات الدولية والإقليمية وقواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة وبما يؤدي إلى إشاعة السلام والأمن بين الدول والشعوب؛
    La Conférence a souligné la nécessité de renforcer la confiance et la sécurité entre les Etats membres, de promouvoir les valeurs islamiques et de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN 37 - أكد المؤتمر ضرورة تعزيز بناء الثقة والأمن بين الدول الأعضاء وإعلاء القيم الإسلامية، والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    - La signature le 15 janvier 2003 d'un Protocole d'accord sur la paix, la stabilité et la sécurité entre les gouvernements du Congo, de la RDC et de l'Angola, instituant le Mécanisme tripartite de coopération politique et de sécurité; UN - التوقيع في 15 كانون الثاني/يناير 2003 على بروتوكول اتفاق بشأن السلام والاستقرار والأمن بين حكومات الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، بإنشاء آلية ثلاثية للتعاون السياسي والأمن؛
    Nous nous devons donc de réordonner au mieux notre Organisation pour lui permettre d'atteindre les objectifs d'assurer la paix et la sécurité entre les nations, de développer des relations plus équitables d'amitié et de coopération internationales et d'être l'inspirateur et le garant de l'ordre et de la loi à l'échelle internationale. UN ويجب علينا إذا أن نعيد تنظيم الأمم المتحدة بطريقة أفضل تسمح لها بأن تبلغ الأهداف الخاصة بضمان السلم والأمن بين الدول، وتطوير علاقات دولية أكثر إنصافا في مجالي التعاون والروابط الودية، وتوفير الإلهام والضمان للنظام الدولي والقانون الدولي.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir rétablir la paix et la sécurité entre le Koweït et l'Iraq. UN 2 - وأسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف شامل هو استعادة السلام والأمن بين دولة الكويت وجمهورية العراق.
    Le contrôle des armements conventionnels doit chercher à favoriser l'équilibre et la sécurité entre tous les Etats des régions concernées. UN وتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب أن يَنشُد تعزيز التوازن واﻷمن فيما بين جميع الدول اﻹقليمية التي يعنيها اﻷمر.
    Selon moi, la «dissuasion nucléaire» est une politique que certains États dotés de l'arme nucléaire utilisent dans leurs relations avec d'autres États car elle serait censée empêcher le déclenchement de conflits armés ou de guerres de caractère massif et maintenir la paix et la sécurité entre les nations. UN وفي رأيي أن ' الردع النووي` أداة سياسية تستخدمها دول معينة حائزة ﻷسلحة نووية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى ويزعم أنها تمنع نشوب نزاع مسلح كبير أو حرب وتحافظ على السلم واﻷمن فيما بين الدول.
    Tous les problèmes, notamment les problèmes anciens — la paix et la sécurité entre les nations et la justice sociale pour leurs peuples — continuent de nous interpeller. Mais les anciennes démarches pour traiter ces problèmes doivent être élargies. UN إننا لا نزال نواجه جميع المشاكل، ولا سيما القديمة منها: السلم واﻷمن فيما بين اﻷمم والعدالة الاجتماعية لشعوبها، ولكن النهج القديمة للتصدي لهذه المشاكل هي التي لا بد من توسيعها.
    Nombre de délégations se sont félicitées des résultats encourageants obtenus avec le Registre des Nations Unies au cours de ses deux premières années de fonctionnement, car ils contribuaient à élever le niveau de transparence dans le domaine des armements classiques, et à renforcer la confiance et la sécurité entre les Etats. UN ورحبت وفود كثيرة بالنتائج المشجعة لسجل اﻷمم المتحدة خلال السنتين اﻷوليين من تشغيله على اعتبار أنه يسهم في تحقيق مستوى أرفع من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية وفي زيادة بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more