"et la sécurité internationales ou" - Translation from French to Arabic

    • والأمن الدوليين أو
        
    • واﻷمن الدوليين أو التي قد
        
    Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    Les sanctions devraient être considérées comme un dernier recours, non comme une mesure préventive, et ne devraient être imposées que face à une menace pour la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    Les missions visent avant tout les conflits entre États, mais elles opèrent aussi en cas de conflit interne qui paraissent menacer la paix et la sécurité internationales ou en cas de violation flagrante du droit international. UN وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Elles ne doivent être utilisées qu'en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'actes d'agression, et jamais à titre préventif pour la seule raison qu'il y a eu violation du droit international. UN وينبغي عدم تطبيقها إلا إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين أو عمل عدواني وألا تكون لأغراض وقائية أبدا، لمجرد حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    a) Fournir au Secrétaire général des informations et des analyses politiques sur des situations évolutives qui pourraient avoir des effets défavorables sur la paix et la sécurité internationales ou exiger pour d'autres raisons son attention; UN )أ( توفير المعلومات والتحليل السياسي الى اﻷمين العام بشأن الحالات الناشئة التي قد يكون لها أثر ضار على السلم واﻷمن الدوليين أو التي قد تتطلب، خلافا لذلك، توجيه انتباه اﻷمين العام إليها؛
    Il convient plus que jamais de ne pas oublier que ce sont les peuples de nos nations respectives qui sont au centre de tous nos efforts, qu'il s'agisse de réaliser le développement économique et social, maintenir la paix et la sécurité internationales ou promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ونحن نحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى أن نذكر أنفسنا بأن شعوب أممنا هي اللُب الذي تتجه إليه جميع جهودنا، سواء أكانت تبذل في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو صون السلم والأمن الدوليين أو نصرة حقـــوق الإنســــان والحريات الأساسيـــــة.
    46. Ceux qui les imposent doivent avoir de bonnes raisons de penser que les sanctions seront en mesure de produire le résultat voulu par rapport à la menace contre la paix et la sécurité internationales ou à leur rupture effective. UN 46- يجب أن تكون الجزاءات قادرة، بشكل معقول، على تحقيق النتيجة المنشودة فيما يتعلق بتهديد السلم والأمن الدوليين أو بانتهاكهما الفعلي.
    Dans le même temps, il a fait valoir que la responsabilité de protéger avait l'avantage de rappeler à la communauté internationale les situations de crise qui régnaient, qui ne menaçaient peut-être pas directement la paix et la sécurité internationales ou n'attiraient pas l'attention des grandes puissances, mais dont le coût humanitaire exigerait clairement une action internationale. UN وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا.
    Pour certaines délégations, les sanctions obligatoires étaient un outil efficace et nécessaire dont le Conseil de sécurité disposait pour amener un État, une entité ou un groupe d'individus qui menaçaient la paix et la sécurité internationales ou commettaient un acte d'agression à modifier leur politique ou leur comportement. UN ولاحظ بعض الوفود أن الجزاءات الإلزامية أداة ضرورية وهامة وفعالة في إطار سياسة يستخدمها مجلس الأمن لتغييــــر السياسة أو السلوك الذي تتبعه دولة أو كيان أو مجموعة أفـــراد تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين أو ترتكب عملا عدائيا.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir plus de renseignements, selon qu'il conviendra, sur le trafic de drogue et les questions connexes lorsque ce problème est de nature à menacer la paix et la sécurité internationales ou à exacerber une menace existante. > > UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم، حسب الاقتضاء، مزيدا من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من مسائل، في الحالات التي يحتمل فيها أن يؤدي ذلك الاتجار إلى تهديد السلام والأمن الدوليين أو إلى تفاقم خطر يتهددهما بالفعل.
    b) À ne pas utiliser les technologies de l'information et de la communication, y compris les réseaux, afin de mener des activités hostiles ou des actes d'agression et de menacer la paix et la sécurité internationales, ou diffuser l'arme informationnelle ou les technologies correspondantes; UN (ب) عدم استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الشبكات، لتنفيذ أنشطة عدائية أو أعمال عدوانية أو تهديد السلم والأمن الدوليين أو نشر أسلحة المعلومات أو ما يتصل بها من تكنولوجيات؛
    24. La question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité continue également de préoccuper gravement les pays non alignés. Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte - c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales ou d'acte d'agression. UN 24 - ومضى يقول إن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ما زالت بدورها محل انشغال عميق بالنسبة للدول غير المنحازة باعتبار أن الجزاءات لا ينبغي فرضها إلاّ طبقاً للميثاق أي بوصفها ملجأً أخيراً عندما يكون ثمة تهديد فقط للسلام والأمن الدوليين أو عند وقوع عمل من أعمال العدوان.
    < < Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir plus de renseignements, selon qu'il conviendra, sur le trafic de drogues et les questions connexes lorsque ce problème est de nature à menacer la paix et la sécurité internationales ou à exacerber une menace existante. > > UN " ويهيب المجلس بالأمين العام أن يقدم، حسب الاقتضاء، مزيدا من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من مسائل في الحالات التي يحتمل فيها أن يؤدي ذلك الاتجار إلى نشوء خطر يهدد السلام والأمن الدوليين أو إلى تفاقم الخطر الذي يهددهما بالفعل " .
    a) Fournir au Secrétaire général des informations et des analyses politiques sur des situations évolutives qui pourraient avoir des effets défavorables sur la paix et la sécurité internationales ou exiger pour d'autres raisons son attention; UN )أ( توفير المعلومات والتحليل السياسي الى اﻷمين العام بشأن الحالات الناشئة التي قد يكون لها أثر ضار على السلم واﻷمن الدوليين أو التي قد تتطلب، خلافا لذلك، توجيه انتباه اﻷمين العام إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more