"et la ségrégation" - Translation from French to Arabic

    • والفصل
        
    • والتفرقة
        
    • والعزل
        
    • أو البنت
        
    • وفصلهم
        
    • والتمييز المهني
        
    • وعلى العزل المهني
        
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. UN لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس.
    La discrimination raciale et la ségrégation raciale institutionnalisée, ou < < apartheid > > , ont mobilisé l'attention de la communauté internationale immédiatement après la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان التمييز العنصري والفصل العنصري الراسخ قد جذب اهتمام المجتمع الدولي بعد إنشاء الأمم المتحدة مباشرة.
    Elle a encouragé le Kazakhstan à éliminer les inégalités structurelles et la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le lieu de travail, et à fournir aux migrants clandestins un accès aux soins de santé, à l'éducation et aux services publics essentiels. UN وشجعت كازاخستان على القضاء على اللامساواة الهيكلية والتفرقة التي تتعرض لها المرأة في مكان العمل، وعلى توفير فرص الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والتعليم والخدمات العامة للمهاجرين غير الموثقين.
    Par ailleurs les problèmes n'ont pas tardé à surgir concernant la situation géographique de ces logements, certains d'entre eux exacerbant l'exclusion et la ségrégation. UN 15 - وقد برزت مشاكل أيضا فيما يتعلق بموقع الوحدات السكنية وببعض حالات الاستبعاد والتفرقة المستفحلة.
    À cela s’ajoutent la persistance de préjugés défavorables, la discrimination, la violence exercée par la police et la ségrégation scolaire au détriment des enfants romani. UN ويضاف إلى ذلك اﻷحكام المسبقة المناوئة، والتمييز، والعنف الذي تمارسه الشرطة، والعزل المدرسي الذي يتعرض له أطفال الغجر.
    5. Les mesures prises pour soutenir les pères et mères et les familles de garçons ou filles handicapés en vue de prévenir la dissimulation, l'abandon, le délaissement et la ségrégation de l'enfant handicapé; UN التدابير المتخذة لدعم الآباء والأمهات، وأسر الأولاد والبنات ذوي الإعاقة، لمنع إخفاء الولد أو البنت ذي الإعاقة أو التخلي عنه أو إهماله أو عزله
    Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز العنصري والفصل العنصري ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية،
    Le Mexique a pris acte de la réforme du Code pénal dans des domaines tels que la violence intrafamiliale, l'esclavage et la ségrégation raciale. UN 89- ونوّهت المكسيك بإصلاح القانون الجنائي في مجالات مثل العنف المنزلي والرق والفصل العنصري.
    Consciente que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, UN وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية،
    Constatant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز والفصل ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية،
    Reconnaissant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que civils et politiques, UN وإذ تنوه بما تبذله الدول من جهود وما تضطلع به من مبادرات لحظر التمييز والفصل وتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بالحقوق المدنية والسياسية،
    La discrimination et la ségrégation sont présentes, sous différents visages, dans les villes du monde entier où les migrants sont exclus des structures et des interactions essentielles qui constituent la vie urbaine. UN وتلاحظ أنماط من التمييز والفصل في المدن عبر العالم بأسره، حيث يستثنى المهاجرون من الاستفادة من الهياكل الأساسية وفضاءات التفاعل التي تشكل الحياة الحضرية.
    Il est préoccupé toutefois par la persistance de la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail et, en particulier, par le taux élevé du chômage des femmes, les disparités salariales importantes entre les hommes et les femmes et la ségrégation des emplois. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق المرأة في سوق العمل، لا سيما إزاء النسبة المرتفعة للبطالة في صفوف النساء، والفوارق الكبيرة في أجور النساء والرجال، والتفرقة المهنية.
    43. La lutte contre l'exclusion et la ségrégation implique inévitablement un financement suffisant et durable des pouvoirs publics. UN 43- ما من شك في أن القضاء على الاستبعاد والتفرقة يتطلب أموالا عامة كافية ومستمرة.
    L'orateur a fait remarquer que la discrimination et la ségrégation dans le domaine du logement pouvaient être fondées non seulement sur la race, la classe ou le sexe mais aussi sur la pauvreté et la marginalisation économique. UN ولاحظ أنه يمكن أن يستند التمييز والتفرقة فيما يتعلق بالسكن لا إلى أسس العنصرية أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس فحسب بل أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي.
    Les organes pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont également conclu que la discrimination et la ségrégation caractérisent nettement le traitement des Arabes par le régime israélien. UN وخلصت الهيئات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أيضا إلى أن التمييز والتفرقة سمتان بارزتان لمعاملة النظام الإسرائيلي للعرب هناك.
    Le contexte historique et politique de la création du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale se caractérisait par l'existence de politiques officielles de discrimination raciale et la ségrégation dans certains États qui s'étaient constitués à la suite de la décolonisation de l'Afrique australe. UN والسياق التاريخي والسياسي الذي أنشئت فيه لجنة القضاء على التمييز العنصري كان يعطي اﻷولوية للسياسات الرسمية اﻵخذة بالتمييز والتفرقة العنصريين التي تنتهجها بعض الدول الناشئة عن عملية إنهاء الاستعمار في الجنوب اﻷفريقي.
    Avec la disparition de cette politique du paysage sud-africain, l'Organisation doit maintenant faire preuve d'une détermination renouvelée pour continuer la lutte contre la discrimination raciale et la ségrégation où qu'elles existent. UN إلا أنه مع استئصال هذه السياسة من ساحــــة جنوب افريقيا، ينبغي لهذه المنظمة اﻵن أن تشحـــذ من عزيمتها كيما تواصل الكفاح ضد التمييز والعزل العنصريين حيثما وجدا.
    Des lois doivent être promulguées et appliquées pour empêcher les expulsions forcées et la ségrégation, la croissance des mafias et des cartels fonciers et la spéculation immobilière effrénée; UN وينبغي سن وإنفاذ تشريعات لمراقبة عمليات الإخلاء القسري والعزل وتنامي مافيا الأراضي والتكتلات الاحتكارية والمضاربة العقارية غير الخاضعة للمراقبة؛
    Elle a également reconnu les succès enregistrés par le pays dans sa lutte contre l'héritage de l'apartheid et la ségrégation raciale, et contre l'extrême pauvreté, par la voie d'une réforme judiciaire et du développement socioéconomique. UN واعترفت ماليزيا بنجاحات جنوب أفريقيا في تصحيح الأوضاع الموروثة من نظام الفصل والعزل العنصريين وفي القضاء على الفقر المدقع عن طريق الإصلاح القضائي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    5. Les mesures prises pour soutenir les pères et mères et les familles de garçons ou filles handicapés en vue de prévenir la dissimulation, l'abandon, le délaissement et la ségrégation de l'enfant handicapé; UN 5- التدابير المتخذة لدعم الآباء والأمهات، وأسر الأولاد والبنات ذوي الإعاقة، لمنع إخفاء الولد أو البنت ذي الإعاقة أو التخلي عنه أو إهماله أو عزله؛
    Le Comité rejette l'imposition de sanctions supplémentaires et graves aux détenus qui exécutent des peines de réclusion à perpétuité, telles que le port de menottes lorsqu'ils sortent de leurs cellules et la ségrégation. UN 39- ترفض اللجنة فرض عقوبات إضافية وصارمة على السجناء الذين يقضون عقوبة بالسجن مدى الحياة، مثل تقييد أيدي هؤلاء السجناء عندما يكونون خارج زنزاناتهم وفصلهم عن بقية النزلاء().
    Indiquer quelles sont les mesures concrètes prises ou envisagées pour réduire sensiblement l'écart salarial et la ségrégation professionnelle dans les secteurs public et privé, et pour promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة المُتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة الفجوة في الأجور بصورة فعالة والتمييز المهني في القطاعين العام والخاص، وتحقيق استفادة المرأة من وظائف اتخاذ القرار.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer la discrimination et la ségrégation en matière d'emploi. UN 39 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية للقضاء على التمييز في التوظيف وعلى العزل المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more